Dienstag, 31. Juli 2007

Irrgarten und Labyrinth


Gestern hatte meine Erwachsenenklasse zum letzten Mal Unterricht bei mir - nach 10 Monaten Beschäftigung und Qualifizierung. Aber wir hatten keine Lust, uns vor die Computer zu setzen. Lieber haben wir uns vormittags in den "
Gärten der Welt" in Marzahn herumgetrieben. Die sind nämlich nur ein paar Fahrradminuten von mir zu Hause entfernt und ich kenne mich da ganz gut aus. Inzwischen sind es nun sechs unterschiedliche Gärten aus aller Welt, und alle haben wirklich ihren ganz eigenen speziellen Charme.

Erst vor kurzem wurde ein großer Hecken-Irrgarten eröffnet (aus 1250 Eiben!) - und wir hatten es tatsächlich nicht leicht, den Weg vom Start bis zum Ziel zu finden. Als Vorlage für den Marzahner Irrgarten diente übrigens die Anlage, die zum englischen Schloss
Hampton Court Palace gehört.

Auch neu in den Marzahner Gärten ist ein rundes Bodenlabyrinth aus Steinen, auf dessen verschlungenen Linien man einfach nur gehen kann. Gehen und gehen...
(Was ich vorher nicht wusste: Im Unterschied zu einem Irrgarten gibt es in einem Labyrinth nämlich keine Sackgassen, sondern nur einen langen und extrem verschlungenen Weg. Auf dem zweiten Foto kann man das gut sehen!)

____________________
Igår hade min vuxen-kurs för sista gången en kursdag hos mig - efter 10 månader med utbildning och praktik. Men vi hade ingen lust att sitta framför datorn då. Hellre strövade vi omkring i Marzahns Trädgårdar "Gärten der Welt" under hela förmiddagen. De där trädgårdar ligger bara ett par cykelminuter hemifrån mig - und jag känner till dem bra i många år och jag gillar dem. Under tiden finns där nu sex olika trädgårdar från hela världen och alla har var sin egen speciell charm.

Just nyinvigd är en stor labyrint gjord av idegranshäckar (med 1250 idegranar!) - och vi tyckte det var verkligen inte lätt att hitta vägen från startpunkten till målpunkten. Förebild för labyrinten här i Marzahn blev för övrigt den i trägården av det engelska slottet
Hampton Court Palace.

Dessutom finns i Marzahns Trädgårdar nu en ny rund stenlabyrint på marken där man kan bara gå och gå och gå... (Vad jag inte visste förrut: Man urskiljar två olika sorter av labyrinter - med eller utan återvändsgrändar. Om det finns inga återvändsgrändar så går man bara en enda jättelång och extremt slingrande väg. Titta noga på andra bilden!)


Der neue Irrgarten von oben. (In der Mitte steht ein Ginkgobaum!)

Das Marzahner Steinlabyrinth hat sein Vorbild in Frankreich.

Montag, 30. Juli 2007

Ingmar Bergman ist heute gestorben


...

Vielen Dank für all die wunderbaren Filme!


Experimental Travel

... oder: Susas Vermächtnis

Reise(hand)bücher gibt es ja haufenweise. Doch dieses hier ist tatsächlich andersartig: Entdecke eine fremde - oder deine eigene Stadt - gleichsam wie in einem Spiel! Habe den Mut, Experimente zu machen! Für alle, die keine Lust mehr haben auf "New York in 72 Stunden" oder "Wandern auf Mallorca", ist dieses Buch gerade richtig. Einen Vorgeschmack und ziemlich viele schräge Tipps findet man bereits auf der Webseite zum Buch.

Det finns ju massvis reseböcker. Men den här är faktiskt annorlunda: Upptäck en främmande - eller din egen stad - liksom lekande! Bli modig nog att våga experiment! Om du har tröttnat på sådat som "Upptäck New York under tre dagar" eller "Vandra på ön Mallorca", så passar du bra ihop med den här boken. Ett litet smakprov och några roliga tipps kan man finnas just på bokens websida.


Sonntag, 29. Juli 2007

Paret


De släcker lampan och dess vita kupa skimrar

ett ögonblick innan den löses upp
som en tablett i ett glas mörker. Sedan lyftas.
Hotellets väggar skjuter upp i himmelsmörkret.

Kärlekens rörelser har mojnat och de sover
men deras hemligaste tankar möts
som när två färger möts och flyter in i varann
på det våta papperet i en skolpojksmålning.

Det är mörkt och tyst. Men staden har ryckt närmare
i natt. Med släckta fönster. Husen kom.
De står i hopträngd väntan mycket nära,
en folkmassa med uttryckslösa ansikten.

Tomas Tranströmer, Den halvfärdiga himlen, 1962

__________________

Das Paar

Sie löschen das Licht und für einen Augenblickschimmert der weiße Lampenschirm - bevor er sich auflöstwie eine Tablette in einem Glas Dunkelheit. Dann ist er fort.Die Hotelwände schießen hinauf in des Himmels Finsternis.
Die Bewegungen der Liebe sind abgeflaut und sie schlafenaber ihre geheimsten Gedanken treffen sichso wie zwei Farben sich treffen und ineinanderfließenauf dem feuchten Papier einen Schuljungenzeichnung.
Es ist finster und still. Aber die Stadt ist nähergerücktin der Nacht. Mit verdunkelten Fenstern. Die Häuser kamen.Sie stehen ganz nahe: zusammengedrängt, wartend,eine Volksmenge mit ausdruckslosen Gesichtern.
__________________


In einer lauten Welt könne nur die leisen Worte berühren. Das wusste Nelly Sachs, als sie 1965 Gedichte Tomas Tranströmers erstmals ins Deutsche übertrug. Sie ahnte wohl, dass keiner die Sprache der Dichtung im 20. Jahrhundert so verändern würde, wie der am 15. April 1931 in Stockholm geborene Tranströmer. (...) Unter den großen zeitgenössischen Dichtern Europas ist Tranströmer derjenige, bei dem das Hermetische und das Für-Jedermann-Offene eine selten glückliche Verbindung eingehen.

Dorothea von Törne, Die Welt, 14.04.01

Samstag, 28. Juli 2007

Berlin - lördagsnyvaken i regnet

Fastän det regnade cyklade jag för att ta mig hem i morse. Från Moabit till Biesdorf tar det en dryg timme. Regnet var inte så särskilt hårt utan bara ett mildt sommarregn och staden var just lördagsnyvaken - inte så riktigt tyst som tidigt på söndagsmorgonar, men ändå utan den vanliga vardagsbrådskan. Liksom en gammal dam som har - efter att ha druckit behagligt morgonkaffe - några (självklart viktiga!) ärende att uträtta... Pigg och glad - och enkelt sympatisk!

Berlin erwacht am Samstagmorgen im Regen

Obwohl es geregnet hat, bin ich heute früh mit dem Rad nach Hause gefahren. Von Moabit nach Biesdorf braucht man eine gute Stunde. Der Regen war nicht besonders heftig, nur ein milder Sommerregen - und die Stadt war auf eine Weise erwacht, wie man sie nur an Samstagen findet: Nicht so richtig still wie am frühen Sonntagmorgen, aber trotzdem ohne die übliche Alltagshektik. Fast wie eine alte Dame, die - nach einem behaglichen Morgenkaffee - einige (natürlich wichtige!) Besorgungen zu machen hat... Guter Dinge - und einfach sympathisch!

Friedrichshain på en lördagsmorgon

ankomst i utkanten där jag bor

Freitag, 27. Juli 2007

Burg Herzberg

Burg Herzberg Festivalen heter efter en gammal borg som finns strax i närheten av festival-området. I lördags - innan det började regna så hårt - besökte vi borgen och klättrade nyfikna upp- och nerför uråldriga trappsteg. Inne och ute. Vem har väl gått här en gång?

Das Burg Herzberg Festival ist nach einer alten Burg benannt, die sich ganz in der Nähe des Festivalgeländes befindet. Letzten Samstag - noch bevor es so heftig zu regnen anfing - besuchten wir die Burg und kletterten neugierig über uralte Stufen. Drinnen und draußen. Wer hier wohl einmal gegangen ist?

Von der Burg hat man einen wunderschönen Blick über die Gegend

alte Mauern...

... und finstere Gänge

Das Festivalgelände - von der Burg aus gesehen

kleine lila Glockenblumen wachsen tapfer an einer Mauer

eine Hochzeit im alten Burghof

Zum Augenblicke möcht' ich sagen: Verweile doch, du bist so schön!
(Johann Wolfgang von Goethe)

Donnerstag, 26. Juli 2007

Om män som brukar tala med sina kylskåp


Hur låter åskan? - Förstudium till en vetenskapsteori - Vindmaskiner på Drottningholmsteatern - Barns teckningar av regn - Hur låter soluppgången? - Metaforer - Synestetikers upplevelsevärldar - Starens sång smakar mässing - Christopher Polhems curiositas mechanicae - Hur fungerar ett kylskåp? - Einfühlung i en maskin är möjlig!

















Von Männern, die mit ihren Kühlschränken sprechen

Können Kühlschränke lieben? - Woher kommen die Buchstaben? - Wie fragt man eine Mailbox ab? - Nachrichten aus dem Flachland - Von Wheelmäusen und Menschen - Wie man glücklich wird - Als es noch Fahrstuhlführer gab - Wein oder Nichtwein - Können Kühlschränke träumen? - Das Beste aus meinem Leben - Und wo sind die Pinguine?



















Mittwoch, 25. Juli 2007

Vivaldis "Griselda"

Bevor ich neulich auf Sveriges Webbradio ein paar Auszüge aus Vivaldis "Griselda" hörte, wusste ich nicht so viel über Vivaldis Opern, ehrlich gesagt: gar nichts. Aber die Aufnahme gefiel mir richtig gut - so dynamisch und wundervoll gesungen - und also war ich sehr froh, als ich gestern die ganze Oper (3 CDs) in meiner Bibliothek entdeckte.

Im 30-Tage-Archiv der Radiosendung kann man sich diese schönen Opernauszüge noch ein Weilchen anhören. Man klickt einfach auf einen dieser Links hier unten und geht dann sofort ans (vermeintliche) Ende der Sendung - wodurch automatisch der zweite Teil der Aufzeichnung gestartet wird.

Sendung von Sonntag, dem 15. Juli
("Griselda" kommt gleich zu Beginn des 2. Teils)

Sendung von Sonntag, dem 22. Juli
("Griselda" beginnt im 2. Teil ungefähr bei 13:30)



Innan jag nyligen hörde ett par utdrag ur Vivaldis "Griselda"Sveriges Webbradio visste jag inte så pass mycket om Vivaldis operor, uppriktigt sagt: platt intet. Men jag tyckte mycket om denna inspelning - så dynamisk och underbart sjungen - alltså blev jag väldigt glad att jag igår kunde få tag på hela operan (tre skivor) i mitt bibliotek.

I webbradios 30-dagarsarkiv kan man ännu lyssna på utdrag jag tyckte om. Du måste bara klicka på en av de här länkarna och gå strax till det (förmenta) slutet av sändningen - varigenom andra delen av sändningen startar automatiskt:

sändningen från söndag, den 15. juli
("Griselda" finns just i början av andra delen)

sändningen från söndag, den 22. juli
("Griselda" börjar i andra delen ungefär 13:30)

Dienstag, 24. Juli 2007

Jag såg ett träd...


Jag såg ett träd som var större än alla andra

och hängde fullt av oåtkomliga kottar;

jag såg en stor kyrka med öppna dörrar

och alla som kommo ut voro bleka och starka

och färdiga att dö;

jag såg en kvinna som leende och sminkad
kastade tärning om sin lycka

och såg att hon förlorade.


En krets var dragen kring dessa ting

den ingen överträder.


Edith Södergran (Dikter, 1916)

Ich sah einen Baum...

Ich sah einen Baum, der größer war als alle andern

und voll unerreichbarer Zapfen hing,

ich sah eine große Kirche mit offenen Türen,

und alle, die herauskamen, waren bleich und stark

und zu sterben bereit.

Ich sah ein Weib, das lächelnd und geschminkt

um sein Glück würfelte,

und ich sah, daß es verlor.


Ein Kreis war gezogen um das alles,

den niemand übertritt.

Edith Södergran
(aus: Das Land, das nicht ist - Hinstorff Verlag, Rostock 1986)


und diesen Baum sah ich vor ein paar Tagen in Waldhessen

Montag, 23. Juli 2007

Omkring oss syndafloden


Jag har läst att på rockfestivalen i Roskilde var det väldigt blött i år. Lera, sörja och åter sörja. Men nu under tiden vet jag vad det betyder: att uppleva syndafloden på någon festival under bar himmel - för campingplatsen där är ju inte en "riktig" campingplats. Vi bodde de senaste fyra dagar på en just skördad kornåker. Marken var ganska lerig - och efter en liksom syndaflodsregn i lördags fanns det igår bara sörja där...

Hemma igen kollade jag lite på Wikipedias sidor, eftersom jag undrade varför det heter just syndafloden. På tyska kunde jag läsa att den gamla germaniska stavelsen "sin" betyder "fortfarande" eller "allt omfattande" - ordet har alltså inget med synder att göra. På svenska hittade jag tyvärr inte någon etymologisk förklaring.

Dessutom letade jag efter några synonymer eller ordspråk för häftigt regnväder. På svenska säger man "Regnet står som spön i backen." (Något annat till? Finns det regionala skillnader?)

På tyska finns det de här talessätt:


Es regnet in Strömen. (Det strömmer ner. Det ösregnar.)
Es gießt wie aus Eimern. (Det häller ur hinkar.)

Es regnet Bindfäden. (Det regnar snöre.)

Es regnet Schusterjungen. (Det är berlinska. "Schusterjungen" är rågbullar.)


Um uns die Sintflut

Ich habe gelesen, dass es auf dem Rockfestival in Roskilde dieses Jahr ziemlich nass zuging. Lehm, Matsch und nochmal Matsch. Nun inzwischen weiß ich, was das bedeutet: eine Sintflut auf einem Festival unter freiem Himmel zu erleben - denn der Campingplatz dort ist ja kein "richtiger" Campingplatz. Wir wohnten die letzten vier Tage auf einem gerade abgeernteten Gerstenfeld. Der Boden war ziemlich lehmig - und nach sintflutartigen Regenfällen am Sonnabend gab es gestern nur noch Matsch dort...

Zu Hause durchforschte ich ein wenig die Wikipedia: ich wollte wissen, warum es gerade "Sintflut" heißt. Auf deutsch konnte ich lesen, dass die alte germanische Vorsilbe "sin" nichts mit Sünden zu tun hat, sondern "andauernd" oder "allumfassend" bedeutet. Über die Wortherkunft im Schwedischen konnte ich leider nichts finden.

Außerdem suchte ich nach Synonymen oder Redewendungen für "heftiges Regenwetter". Auf Schwedisch sagt man: Regnet står som spön i backen - Der Regen steht wie Ruten auf dem Hügel. (Kann man das so übersetzen? - Was gibt es noch? Und sicher gibt es auch regionale Unterschiede.)

Auf Deutsch findet man diese Ausdrücke:

Es regnet in Strömen.

Es gießt wie aus Eimern.

Es regnet Bindfäden.

Es regnet Schusterjungen. (vor allem in Berlin! ;-)

åskguden Tor är på vägen...

blick utifrån vårt tält: "Regnet står som spön i backen"

inte längre roligt: vatten i tältets "vardagsrum"
(lyckligtviss inte i våra "sovrum"!)

lera, sörja och åter sörja...

det här tältet regnades sönder

Men stämmningen blev ändå bra - och man hjälpte varann!

Donnerstag, 19. Juli 2007

Over the rainbow

Ein bisschen Woodstock-Feeling in Waldhessen?

Heute früh weckte mich ein fleißiger Amselmann - lange vor dem Weckerklingeln. Wohl ein wenig Reisefieber... Denn vormittags geht es los zum
Burg Herzberg Festival und ich habe noch nicht mal gepackt. Das Festival dauert vier Tage - Mondschnee pausiert also ein Weilchen. Ich bin am Sonntag oder Montag zurück und habe dann sicher viel zu erzählen. Bis dahin gibt es hier ein paar Fotos vom letzten Jahr, als wir auch dort waren. Übrigens: Die Stimmung dort ist wirklich viel angenehmer als auf so einem großen Rockfestival wie zum Beispiel Rock am Ring. Und außerdem gibt es dort nicht nur Jugendliche, sondern Hippies in jedem Alter!

Jag vaknade tidigt i morse av en duktig koltrasthan - länge innan väckarklockan ringde. Kanske lite resfeber? För i förmiddag ger vi oss iväg till Burg Herzberg Festivalen och jag har inte ännu packat. Festivalen varar fyra dagar så att Månsnö vilar nu ett tag. Jag kommer tillbaka hit på söndag eller måndag med mina berättelser. Tills dess visar jag här ett par foton på festivalen i fjol när vi också åkte dit. För övrigt: Stämmningen där är verkligen trevligare än på en sådan stor rockfestival som till exempel Rock am Ring är. Dessutom finns det inte bara ungdomar där utan hippies i varje ålder!

Die Burg Herzberg und das Festivalgelände

Astrologischer Notdienst & Fruchtweine

Ein Festival für die ganze Familie!

Alte und neue Hippies

Die Stimmung vor der Bühne - kein Gedränge, viel Respekt

Mittwoch, 18. Juli 2007

La Llorona - Die Weinende

Im März 2004 erlebte ich sie in einem Konzert - Lhasa de Sela - und seitdem höre ich sie immer wieder. Es gibt bisher nur zwei CDs, doch beide sind so wunderbar vielfältig! Auf der einen Scheibe "La Llorona" singt sie nur spanisch, auf der anderen "The living road" auch französisch und englisch. Ihre Texte sind sehr lyrisch, oft ein wenig melancholisch. Sie wirkt zerbrechlich, aber man spürt so eine natürlich innewohnende Stärke - und ihre Stimme ist... Aber hört doch einfach selbst!


La Llorona - hon som gråter

Jag upplevde henne - Lhasa de Sela - under en konsert i mars 2004 och sedan dess lyssnar jag på hennes sånger om och om igen. Det finns bara två CD, men bägge är så underbart mångfaldiga! På den ena skivan "La Llorona" sjunger hon bara på spanska, på den andra "The living road" även på franska och på engelska. Hennes texter är mycket poetiska, ofta lite melankoliska. Hon verkar vara ömtålig, men man känner en sådan naturligt inneboende styrka - och hennes röst är... Men du kan lyssna själv!

La marée haute (mp3-fil)
Con toda palabra (wmv-video)

La frontera

Hoy vuelvo a la frontera
Otra vez he de atravesar
Es el viento que me manda
Que me empuja a la frontera
Y que borra el camino
Que detrás desaparece

Me arrastro bajo el cielo
Y las nubes del invierno
Es el viento que las manda
Y no hay nadie que las pare
A veces combate despiadado
A veces baile
Y a veces... nada

Hoy cruzo la frontera
Bajo el cielo
Bajo el cielo
Es el viento que me manda
Bajo el cielo de acero
Soy el punto negro que anda
A las orillas de la suerte

The border

Today I return to the border
I have to cross over again
It’s the wind that commands me
And pushes me to the border
And erases the path
Which disappears behind

I drag myself beneath the sky
And the clouds of winter
It’s the wind that commands them
And no one can stop them
Sometimes they fight without mercy
Sometimes they dance
And sometimes…nothing

Today I cross the border
Beneath the sky
Beneath the sky
It’s the wind that commands me
Beneath the iron sky
I am the black point that wanders
On the outskirts of luck

Dienstag, 17. Juli 2007

Alter Friedhof in der Gotlindestraße


Wenn ich tagsüber meinen Arbeitsplatz wechsle, dann radle ich manchmal an einem alten Friedhof vorbei, der in der Gotlindestraße in Berlin-Lichtenberg liegt. Gestern hatte ich meine Kamera dabei - und später recherchierte ich noch ein bisschen im Internet, aber da fand ich nicht so viel:
- Oskar Ziethen liegt hier begraben.
- Und manchmal verirren sich baumelnde Broiler hierher...

Gammal kyrkogård på Gotlindestraße

Om jag växlar min arbetsplats under dagen, så cyklar jag ibland förbi en gammal kyrkogård på gatan Gotlindestraße i Berlin-Lichtenberg. Igår hade jag min kamera med mig - och senare kollade jag lite på nätet, men jag upptäckte inte så mycket... I alla fall inget på svenksa.

en gammal familjegrav, väldigt stor

korrosion, erosion...

ett tidigare kapell i skuggan av stora träd

här kan man fortfarande sitta och vila

växterna blir snart större än alla dessa minnesplatser

Montag, 16. Juli 2007

Ett experiment på kontoret


En av mina arbetskamrater har ett sjuårigt barnbarn - Jessica - nyfiket och kvickt. "Mormor, jag vill visa dig något. Ett experiment! Jag behöver bara en påse och en blyertspenna." Sen fyllde hon vatten i påsen och efteråt stickade hon helt enkelt pennan genom påsen. "Och tänk, det hände ingenting! Inget vatten alls kom ut!" Vi inte kunde tro det riktigt. Alltså upprepade vi experimentet idag på kontoret...


Ein Experiment im Büro

Eine Arbeitskollegin hat eine siebenjährige Enkeltochter - Jessica - neugierig und pfiffig. "Oma, ich will dir was zeigen. Ein Experiment! Ich brauche nur eine Tüte und einen Bleistift." Dann füllte sie Wasser in die Tüte und steckte daraufhin einfach den Stift durch die pralle Tüte. "Und stellt euch vor, es passierte nix! Es kam überhaupt kein Wasser raus!" Wir konnten das nicht so recht glauben. Also wiederholten wir das Experiment heute im Büro...


Men det stämmer verkligen! Detta experiment funkar!

Sonntag, 15. Juli 2007

Om du vill bygga ett skepp...


...samla då inte ihop män för att leta efter virke och tilldela dem inte uppgifter och arbete, men lär dem istället att längta efter havets oändliga storhet.


Wenn du ein Schiff bauen willst...

... dann trommle nicht Männer zusammen, um Holz zu beschaffen und verteile nicht Aufgaben und Arbeit an sie, sondern lehre sie die Sehnsucht nach dem weiten, endlosen Meer.

Antoine de Saint-Exupéry

blick ner från fyrtornet i La Palmyre - 25.05.2005

Samstag, 14. Juli 2007

Der Barockpianist


Jag är egentligen alltid på jakten efter enkla och vackra barock-noter för violoncell. Och ibland måste man nog slå in på någon annan väg för att hitta sådana. Så upptäckte jag häromdagen den här boken med en fin samling av barockstycken för unga pianister. Här kan jag spela några vackra melodier som ursprungligen skrivits för pianistens vänster hand. Nuförtiden är mitt favorit-stycke Arcangelo Corellis
Variationer över La Folia - helt enkelt underbart!

Eigentlich bin ich immer auf der Jagd nach einfachen und schönen Barocknoten für Violoncello. Und manchmal muss man wohl ausgetretene Pfade verlassen, um solche aufzuspüren. So entdeckte ich vor kurzem dieses Buch mit etlichen Barockstücken für junge Pianisten. Da spiele ich nun einfach die Bass-Stimme: oftmals schöne Melodien, die auch ohne "rechte Hand" klingen. Mein Lieblingsstück ist zur Zeit Arcangelo Corellis Varitationen über La Folia - ganz einfach wunderbar!


Donnerstag, 12. Juli 2007

Min mormors hemliga skrift


Förr i tiden fick jag ofta brev från henne - min halvannanmetermormor - men i våra dagar ringer man ju hellre. Breven var alltid skrivna i en gammal skriftstil: Sütterlin. Min mormor lärde sig den i skolan under 1920-talet och jag lärde mig den som tonåring när jag ville läsa hennes brev. Idag hjälper jag min mormor att handla då och då. Och lapparna med hennes beställnigar är nu som då skrivna... i en hemlig skrift!


Die Geheimschrift meiner Großmutter

Früher schrieb sie mir regelmäßig Briefe ins Lehrlingswohnheim - meine Anderthalbmetergroßmutter - doch heutzutage telefoniert man ja lieber. Die Briefe waren in einer alten Schreibschrift verfasst:Sütterlin. Meine Oma lernte diese Schrift in den zwanziger Jahren in der Schule. Ich lernte sie, als ich im Teenageralter ihre Briefe entziffern wollte. Heute helfe ich ihr hin und wieder beim einkaufen. Und die Einkaufszettel schreibt sie nach wie vor... in Geheimschrift!





Mittwoch, 11. Juli 2007

Angela Hewitt och Bach

Inte för så länge sedan gjorde jag cykelsemester i Göteborg och Bohuslän. Tillfälligtvis gasterade den kanadensiska pianisten Angela Hewitt på Göteborgs konserthus under min vistelse där - med Bachs Goldberg Variationer. "En stor kväll!", sa mannen som satt just bredvid mig under konserten. Jag höll med honom och log. Häromdagen kunde jag nu få tag på den passande CD-inspelningen. Kul!

Vor kurzem war ich in Göteborg und dem Bohuslän zum Radelurlaub machen. In Göteborgs Konzerthaus gastierte da zufälligerweise gerade die kanadische Pianistin Angela Hewitt - mit Bachs Goldberg Variationen. "Ein großer Abend!", sagte der Mann neben mir nach dem Konzert. Ich stimmte ihm lächelnd zu. Nun erwischte ich vor ein paar Tagen die passende CD. Prima!



Dienstag, 10. Juli 2007

Aprilvädret fortsätter

Fortfarande mycket regn på den här sommaren, nästan varje dag. Temperaturer bara kring 20 grader, ibland mindre. Men ett plus av regniga dagar är att det finns mycket mer grönska än normalt så här års. Och det är verkligen vacker!

Das Aprilwetter geht weiter

Immer noch viel Regen diesen Sommer, beinahe jeden Tag. Die Temperaturen klettern nur teilweise über 20 Grad. Aber der viele Regen macht, dass unsere Aussicht so grün ist wie selten zu dieser Jahreszeit. Und das ist wirklich schön!


blick från balkongen över Kienberg och Wuhletal

vår katt Louis sitter gärna där

Montag, 9. Juli 2007

Es ist Nacht


Christian Morgenstern


Es ist Nacht,
und mein Herz kommt zu dir,
hält's nicht aus
hält's nicht aus mehr bei mir.

Legt sich dir auf die Brust,
wie ein Stein,
sinkt hinein,
zu dem deinen hinein.

Dort erst,
dort erst kommt es zur Ruh,
liegt am Grund
seines ewigen Du.
____________________

Det är natt,

och mitt hjärta kommer till dig,
håller ej ut,
håller ej ut mer hos mig.

Lägger sig på ditt bröst,
sjunker ned,
tungt som en sten,
för att vid ditt få fred.

Där först,
där först vilar det nu,
vilar på en grund
av sitt eviga du.

i översättning av Erik Blomberg

Sonntag, 8. Juli 2007

Alltid på en söndag


"Välkommen till
Alltid på en söndag - tidig och skön musik på en skön dag!" Med dessa ord börjar Vassilis Bolonassos varje söndag kl 9:00 ett program bara med äldre musik - sänds i Sveriges Radio P2. Jag gillar både musik-urvalet och hans kommentarer mellan styckena. (Sändnings titeln är för övrigt en häntydning på den grekiska filmen Aldrig på en söndag.)

"Willkommen zu Immer sonntags - Alte und schöne Musik an einem schönen Tag", so begrüßt der Grieche Vassilis Bolonassos jeden Sonntag kurz nach neun seine geneigten und an Alter Musik interessierten Zuhörer. Ich mag sowohl die Musikauswahl als auch seine Kommentare zwischen den Stücken. (Der Titel der Sendung ist übrigens eine Anspielung auf den griechischen Film Sonntags... nie!)

Samstag, 7. Juli 2007

Över sundet


Idag den 07-07-07 startar alltså den här bloggen. På en sådan dag brukar man gifta sig - eller man gör andra speciella dumheter. Jag ska delta i ett
simevenemang för att simma över Strelasundet som avskiljer min favoritö Rügen från fastlandet.


Über den Sund

Heute am 07.07.07 startet also dieses Weblog. An einem solchen Tag heiratet man für gewöhnlich oder man macht andere Dummheiten. Ich nehme an einem
Schwimm-Event teil und werde über den Strelasund schwimmen, der meine Lieblingsinsel Rügen vom Festland trennt.


blick över sundet (luft och vatten: 17 grader)