Freitag, 30. November 2007

Orderbekräftelse

Det var just idag för ett år sedan då mitt svenskt äventyr började. I november i fjol drabbades jag av en märklig sjukdom med feber som inte ville försvinna under mer än tre veckors tid. Låg jag alltså i sängen då - och läste mycket. Eftersom vi hade rest till Norden i förra oktober så har det varit en hel del skandinaviska böcker framför allt från Sverige, men bara i tysk översättning naturligtvis för då kunde jag ju inte ett enda ord svenska. (Bortsett från ord som "hand", "land", "strand" osv ;-)

En vacker dag läste jag lite omkring i boken "Schweden heute" - och jag fastnade vid de två berättelserna av Stig Claesson som ni ju redan känner till om ni läser här regelbundet: "Am Strom" (Kring strömmen) och "Verdächtig" (Misstänksamhet väckes). Jag vet inte vad det var men något hände - något förtrollande - och plötsligt ville jag ha originalboken där de två berättelserna ursprungligen fanns. (Men kanske hade det med febern att göra...) Och så hittade jag boken "Stockholmsbilder" på nätet och beställde den via www.bokborsen.se

Hmmjaaa... Och sedan började jag brevväxla med bokmalen jag hade köpt boken av. Först skrev jag på engelska men lite senare försökte även jag skriva på svenska. Bokmalen från den mörka skogen blev min magister och hjälpte till. Varför det gick så lätt att lära sig svenska vet jag inte. Vad jag vet: jag tycker inte om det engelska språket. Kanske var det därför jag ville hellre skriva på svenska så snabbt som möjligt.


Detta brevväxlande finns tyvärr inte längre. Numera finns den här bloggen. Får vi se vad det blir med mitt svenskt äventyr i framtiden. Och om den här bloggen finns kvar om ett år...



Bestellbestätigung

Es ist heute genau ein Jahr her, dass mein schwedisches Abenteuer begann. Voriges Jahr im November hatte mich eine Krankheit dahingerafft mit einem komischen Fieber, das einfach nicht weggehen wollte. Mehr als drei Wochen lag ich also im Bette - und habe ziemlich viel gelesen. Weil Toni und ich gerade von unserer Norden-Reise zurückgekehrt waren, handelte es sich vor allem um skandinavische Bücher, speziell aus Schweden. Natürlich habe ich damals nur übersetzte Bücher gelesen, denn ich konnte zu dieser Zeit ja noch kein einziges Wort Schwedisch. (Wenn man von Worten wie "hand", "land" oder "strand" absieht... ;-)

Eines schönen Tages las ich in der Anthologie "Schweden heute" herum - und blieb irgendwie hängen an diesen beiden Erzählungen von Stig Claesson, die ihr ja bereits kennt, wenn ihr regelmäßig in meinem Blog lest: "Am Strom" und "Verdächtig". Ich habe keine Ahnung warum, aber es passierte damals etwas - vielleicht irgendeine Trollsache - und plötzlich wollte ich das Original-Buch haben, in dem diesen beiden Erzählungen ursprünglich abgedruckt waren. (Vielleicht hatte es auch mit diesem Fieber zu tun.) Und so entdeckte ich das Buch "Stockholmsbilder" im Internet und bestellte es über www.bokborsen.se

Jaaaa... Und dann fand ich mich mit einem Mal in einem Briefwechsel wieder, den ich mit dem Bücherwurm zu führen begann, von dem ich das Buch gekauft hatte. Erst schrieb ich auf Englisch und ein wenig später versuchte ich dann meine ersten schwedischen Sätze. Der Bücherwurm aus dem dunklen Wald wurde mein Magister und half mir gern. Warum es mir so leicht fiel, diese Sprache zu lernen, weiß ich nicht. Was ich weiß: ich mag das Englische nicht. Und so war es vielleicht deshalb, dass ich lieber so schnell wie möglich Schwedisch schreiben wollte.

Diesen Briefwechsel gibt es heute leider nicht mehr. Nun gibt es dieses Weblog. Und mal sehen, wie es mit meinem schwedischen Abenteuer weitergeht. Und ob es dieses Blog hier in einem Jahr noch gibt...

Orderbekräftelse

Donnerstag, 29. November 2007

7:42 Uhr im November


Es ist besser, ein einziges kleines Licht anzuzünden, als die Dunkelheit zu verfluchen.

Konfuzius



Bättre att tända ett ljus än aldrig så litet än att förbanna mörkret.

Konfucius

Misstänksamhet väckes

Jag skulle ha gjort en resa, men resan blev inte av och det är synd för jag skulle behövt se mig omkring lite. Jag ser mig inte längre omkring. Jag går omkring som om jag fått nog och möjligt är också att jag fått nog. Jag fryser ständigt och blotta tanken på allt ståhej kring kommande helger bedrövar mig. Jag borde få gå i nån annan stad och samtala med främmande damer om enkla ting. Om mig själv till exempel och hur jag ser mig omkring.
Nu ser jag mig inte omkring och samtalar jag med någon är det om svåra ting. Om Stockholms sanering till exempel. Om hus man bör riva och hus man bör bevara. Hur stadsdelar dör. Sånt orkar inte jag. Jag har fått nog.
Möjligt är att mina nerver är slitna. Ständigt får jag uppmana mig själv att lyfta mig i håret även om jag vet att endast Münchhausen lyckades med detta. Han lyfte sig i håret. Varför han gjorde det har jag nu glömt. Han höll på att drunkna tror jag. Han håller inte på att drunkna.
Däremot fryser jag. Som om jag mot min vilja varit nära att drunkna. Så fryser jag.
Och många med mig. Det är inte bara jag som planerat resa bort men tvingats inställa resan. Många med mig har fått nog och ser sig inte omkring längre.
En dam som jag träffade på gatan eller rättare sagt som stoppade mig på gatan för att säga nåt ville jag först inte lyssna till. Men sen lyssnade jag, för artig bör man vara även om man känner sig kall.
Det ligger en man på en bänk här inne i parken, sa damen och pekade in i park.
Jaså, sa jag.
Vad ska vi göra, sa damen. Mannen kommer att frysa ihjäl om han ligger så där.
Inte vet jag, sa jag.
Intresserar inte det er, sa damen, att en människa ligger i kylan på en parkbänk och kanske är sjuk.
Nej, det intresserar inte mig, sa jag. Men eftersom det tycks intresserar er så får vi väl hitta på nåt. Vi får gå och prata med honom och förklara att han fryser ihjäl om han ligger ute så här års. Hade han ingen rock på sig?
Ja, han har rock på sig, sa damen. Han är inte slarvigt klädd. Han är nog sjuk. Vore han slarvigt klädd skulle jag inte bry mig om honom.
Låt oss gå och titta på honom, sa jag.
Damen och jag vandrade in i parken. Damen berättade att hon med tvekan tilltalat mig. Att hon inte var säker på att man skulle lägga sig i om nån låg och såg sjuk ut på en parkbänk, men att när allt kom omkring så skulle man nog det ändå. Även om en man var slarvigt klädd skulle man nog lägga sig i om han höll på att frysa ihjäl. Även om denne man var slarvigt klädd skulle hon nog ha tilltalat mig och bett om ett råd.
Jag sa ingenting eftersom jag inte hade några synpunkter att komma med.
Jag antog bara att när vi väckte mannen och sa att han nog borde gå och lägga sig inomhus skulle han bara bli arg.
Och han blev arg. Nåt fruktansvärt.
Damen och jag blev omedelbart vi väckt mannen ombedda att dra åt helvete.
Damen blev livrädd, men jag sa nåt om att det kanske inte var hälsosamt att ligga ute så här års, att vi väckt honom bara för att vi inte ville att han skulle förfrysa.
Jag fryser inte, sa mannen.
Vi försökte bara visa lite mänsklig omtanke, sa damen. Vi trodde ni var sjuk.
Mannen reste sig upp från bänken.
Sjuk, sa han.
Ja sjuk, sa damen. Vi trodde kanske ni behövde hjälp.
Jag är uttråkad, sa mannen. Har man kanske inte rätt att få ligga uttråkad på en parkbänk. Det har man tydligen inte. Dra åt helvete. Fast kanhända har ni rätt. Ni ville bara visa lite mänsklig omtanke. Men sluta med det. Tänk inte på mig. En annen skulle ha varit på nån solig strand just nu, men resan har inställts. Det gör att jag uttråkad redan nu ser mig bärande på en julgran. Jag orkar inte. Jag orkade inte. Jag bara la mig ner på bänken. Ni har nog rätt. Jag fryser.
Ni får försöka rycka upp er, sa damen. Ni får försöka lyfta er själv i håret.
Mannen tittade sorgset på mig.
Jag förstår er, sa jag. För mig får ni gärna lägga er ner igen. Det där att lyfta sig själv i håret går inte. Har man fått nog har man fått nog.
Är man uttråkad så är man.
Så långt komna i vår konversation stördes vi av två poliskonstaplar som frågade om nån av oss sett en sjuk man ligga på nån parkbänk i närheten.
Det har vi inte, sa mannen som just legat ner.
Konstigt, sa en av konstaplarna. Det är nån som ringt. Och det är väl inte bara nåt som man hittar på, att det ligger en sjukling på en bänk ute i den här kylan.
Är ni säker på att han var sjuk, sa damen.
Vi vet inte, sa den andre polisen.
Vi har inget sett, sa jag.
Poliserna gick.
Ingen av oss har ringt, sa jag.
Nej, vi har inte ringt, sa damen. Hade jag ringt, hade jag ringt ambulansen. Inte snuten.
Ja, sa mannen. Här kan man ju inte stå i blåsten. Nu går jag hem till Bastugatan tjugonio.
Han gick. Damen och jag tittade länge efter honom.
Den där mannen har inte rent mjöl i påsen, sa damen.
Hurså, sa jag.
Bastugatan tjugonio finns inte. Tjugosju finns och trettioett. Men inte tjugonio. Polisen borde kanske ändå meddelas, sa damen.
Gör som ni vill, sa jag. Men jag går hem.
Och jag lämnade damen för att gå hem. På hemvägen gick jag med lite klarare ögon och något gladare nerver.
Jag tänkte att jag skulle gå och se mig omkring. På Bastugatan till exempel.
Damen hade rätt. Bastugatan tjugonio finns inte. Tjugosju finns och trettioett, men inte tjugonio. Man har bara hoppat över det nummret.
Varför?
Mannen på parkbänken hade inte haft rent mjöl i nån påse, den saken var klar. Det är bäst att aldrig slappna av, tänkte jag. Det är bäst att alltid ha krafter att se sig omkring.
Att vara på sin vakt mot män som uppger sig bo i hus som inte finns.
Som över huvud taget uppger sig bo.

Stig Claesson
ur: Stockholmsbilder, 1975


Stockholm, Södermalm, Bastugatan
(Bilden hittade jag här.)

Verdächtig

Eigentlich wollte ich eine Reise machen, aber aus der Reise wurde nichts, und das ist schade, denn ich hätte es nötig gehabt, mich ein bißchen umzusehen. Ich sehe mich nicht mehr um. Ich laufe rum, als hätte ich alles satt, und vielleicht habe ich es wirklich satt. Ich friere dauernd, und bei dem Gedanken an all den Trubel wegen der bevorstehenden Feiertage werde ich trübsinnig. Am besten, ich würde mich in einer anderen Stadt mit fremden Damen über unkomplizierte Dinge unterhalten. Über mich zum Beispiel, wie ich mich umsehe.
Ich sehe mich nicht mehr um, und wenn ich mich mit jemandem unterhalte, so über komplizierte Dinge. Über die Sanierung Stockholms zum Beispiel. Über Häuser, die man abreißen, und über Häuser, die man erhalten sollte. Wie Stadtviertel sterben. Das halte ich nicht aus. Ich habe es satt.
Wahrscheinlich bin ich mit den Nerven fertig. Ich muß mir dauernd zureden, mich an den Haaren hochzuziehen, obwohl ich weiß, daß das nur Münchhausen gelungen ist. Er zog sich an den Haaren hoch. Warum, habe ich vergessen. Ich glaube, er war am Ertrinken. Ich bin nicht am Ertrinken.
Aber ich friere. Als ob ich wider Willen fast ertrunken wäre. So friere ich.
Und viele mit mir. Nicht nur ich habe geplant wegzureisen, nicht nur ich wurde gezwungen, von der Reise Abstand zu nehmen. Auch viele andere haben es satt und sehen sich nicht mehr um.
Eine Dame, die ich auf der Straße traf, oder richtiger gesagt, die mich auf der Straße anhielt, um mir etwas zu sagen, wollte ich zunächst nicht anhören. Aber dann hörte ich sie doch an, denn man hat sich schließlich anständig zu benehmen, auch wenn einem kalt ist.
"Da liegt ein Mann auf einer Bank", sagte die Dame und zeigte in den Park.
"Ach", sagte ich.
"Was kann man da machen?" fragte die Dame. "Der Mann erfriert doch, wenn er da liegen bleibt."
"Weiß ich nicht", sagte ich.
"Es interessiert Sie wohl nicht", sagte die Dame, "daß ein Mensch bei der Kälte auf einer Parkbank liegt und womöglich krank ist."
"Nein, es interessiert mich nicht", sagte ich. "Aber da es Sie zu interessieren scheint, müssen wir wohl was unternehmen. Wir könnten mit ihm reden und ihm erklären, daß er erfriert, wenn er zu dieser Jahreszeit draußen rumliegt. Hat er keine Jacke an?"
"Doch, er hat eine an", sagte die Dame. "Er ist nicht schlecht gekleidet. Bestimmt ist er krank. Wenn er schlecht gekleidet wäre, würde ich mich nicht um ihn kümmern."
"Kommen Sie, wir gehen hin", sagte ich.
Ich ging mit der Dame in den Park. Die Dame erzählte, sie habe gezögert, ehe sie mich ansprach. Sie sei sich nicht sicher gewesen, ob man sich einmischen sollte, wenn jemand krank auf einer Parkbank liege, aber letzten Endes sei man doch verpflichtet. Auch wenn es ein schlecht gekleideter Mann sei, müsse man sich wohl einmischen, wenn er am Erfrieren sei. Und wenn der Mann schlecht gekleidet gewesen wäre, hätte sie mich wohl ebenfalls angesprochen und um Rat gebeten.
Ich sagte rein gar nichts, weil ich keinen brauchbaren Standpunkt vorzubringen hatte.
Ich dachte nur daran, daß der Mann bestimmt wütend werden würde, wenn wir ihn aufweckten und ihm sagten, er solle nach Hause gehen und sich dort hinlegen.
Und er wurde wütend. Furchtbar wütend.
Als wir ihn geweckt hatten, wünschte er uns sogleich zum Teufel.
Die Dame fürchtete um ihr Leben, doch ich sagte, es sei vielleicht nicht gesund, zu dieser Jahreszeit hier draußen zu liegen. Und wir hätten ihn nur geweckt, weil wir nicht wollten, daß er erfriere.
"Ich friere nicht", sagte der Mann.
"Wir wollten bloß ein bißchen menschlich und fürsorglich sein", sagte die Dame. "Wir dachten, Sie seien krank."
Der Mann erhob sich.
"Krank?" fragte er.
"Ja, krank", sagte die Dame. "Wir dachten, daß sie vielleicht Hilfe brauchen."
"Ich bin frustriert", sagte der Mann. "Habe ich etwa kein Recht, frustriert auf einer Parkbank zu liegen? Offenbar nicht. Schert euch zum Teufel! Aber vielleicht habt ihr recht. Ihr wolltet bloß ein bißchen menschlich und fürsorglich sein. Aber hört auf damit. Macht euch keine Gedanken um mich. Eigentlich sollte man jetzt am Strand in der Sonne liegen, aber aus der Reise ist nichts geworden. Deshalb bin ich frustriert und sehe mich schon mit einem Weihnachtsbaum rumschleppen. Das halte ich nicht aus. Ich habe es nicht ausgehalten. Da habe ich mich einfach auf die Parkbank gelegt. Ihr habt vielleicht doch recht. Ich friere."
"Sie müssen sich aufraffen", sagte die Dame. "Sie müssen sich selbst an den Haaren hochziehen."
Der Mann sah mich trübsinnig an.
"Ich verstehe Sie", sagte ich. "Von mir aus können Sie sich wieder hinlegen. Sich selbst an den Haaren hochziehen - das geht nicht. Wenn man es satt hat, hat man es satt. Wenn man frustriert ist, ist man frustriert."
An diesem Punkt unserer Unterhaltung störten uns zwei Polizisten, die sich erkundigten, ob einer von uns einen kranken Mann auf einer Parkbank habe liegen sehen.
"Nein, haben wir nicht", sagte der Mann, der eben noch gelegen hatte.
"Komisch", sagte der eine Polizist. "Jemand hat angerufen. Und es wird sich doch keiner ausdenken, daß ein Kranker hier bei dieser Kälte auf einer Bank liegt."
"Sind Sie sicher, daß er krank ist?" fragte die Dame.
"Das wissen wir nicht", sagte der andere Polizist.
"Wir haben nichts gesehen", sagte ich.
Die Polizisten gingen weg.
"Von uns hat keiner angerufen", sagte ich.
"Nein, wir haben nicht angerufen", sagte die Dame. "Wenn ich angerufen hätte, hätte ich einen Krankenwagen gerufen. Nicht die Bullen."
"Ja", sagte der Mann. "Bei dem Wind können wir hier nicht stehen bleiben. Ich werde nach Hause gehen. In die Bastugatan neunundzwanzig."
Er ging. Die Dame und ich schauten ihm lange nach.
"Der hat keine reine Weste", sagte die Dame.
"Wieso?" fragte ich.
"Bastugatan neunundzwanzig gibt es gar nicht. Siebenundzwanzig und einunddreißig gibt es. Aber nicht neunundzwanzig. Man sollte vielleicht doch die Polizei verständigen", sagte die Dame.
"Tun Sie, was Sie wollen", sagte ich. "Ich gehe nach Hause."
Und ich verließ die Dame, um nach Hause zu gehen. Ich schritt mit etwas klarerem Blick und etwas besseren Nerven davon. Ich fand, daß ich mich ein wenig umsehen müßte. In der Bastugatan zum Beispiel.
Die Dame hatte recht. Bastugatan neunundzwanzig gibt es gar nicht.
Siebenundzwanzig gibt es und einunddreißig. Aber nicht neunundzwanzig. Diese Nummer hat man einfach ausgelassen.
Weshalb?
Der Mann auf der Parkbank hatte keine reine Weste, das stand fest. Am besten, man macht niemals schlapp, dachte ich. Am besten, man hat immer genug Kraft, sich umzusehen.
Um auf der Hut zu sein vor Männern, die vorgeben, in einem Haus zu wohnen, das es aber gar nicht gibt.
Die überhaupt vorgeben, irgendwo zu wohnen.

Stig Claesson
aus: Schweden heute. Ein Lesebuch

Verlag Volk und Welt Berlin, 1983
Übersetzung: Helga Thiele

Mittwoch, 28. November 2007

Das Bügeleisenhaus

"Es war der Motala-Strom, der der Stadt Norrköping Leben und Kraft gab. Die Stärke des Stromes trieb viele Wasserräder an, die hier seit dem Mittelalter gebaut wurden. Innerhalb der Stadt fällt der Strom um 18 Meter. So gab es eine Menge Wasserkraft, die ausgenutzt werden konnte. Aber auch auf eine andere Art gab der Strom Leben - in seinen Wassern wurden Lachse und andere Fische gefangen..."

So beginnt ein Text über die Geschichte der Stadt Norrköping. Ich mag es, Texte zu lesen, die so beginnen. Und ich mag Städte, die zu leben begannen, weil sie an einem Strom liegen. Die Städte veränderten sich mit der Zeit, aber in den Flüssen fließt das wirbelnde Wasser immer noch genauso rauschend und kraftvoll wie zu jener Zeit, als es noch keine Menschen an den Ufern gab.


Die Möwe hatte Karten für ein Nachmittagskonzert in Norrköping besorgt. So standen wir am Samstag zeitig auf und sausten mit dem X2000 von Schwedens Westküste bis an die Ostküste. Als wir in Norrköping ankamen - es war ein klarer und kalter Tag - da hatten wir noch ein paar Stunden Zeit, ehe das Konzert beginnen sollte. Ein paar Stunden für eine Wanderung am Strom entlang und für die Entdeckung einer ganz besonderen Industrielandschaft im Herzen der Stadt. Richtige Industrie gibt es dort heute nicht mehr, aber die interessanten gelben und roten Gebäude wurden bewahrt und bekamen neue Bewohner: kleine Firmen, Museen, Kunstschulen usw.

Ein Haus hatte mich besonders neugierig gemacht: Das "Museum der Arbeit" auf der kleinen Insel Laxholmen. Diese Neugier hatte mit dem Gebäude selbst zu tun, das Carl Milles einmal als das schönste Industriegebäude Schwedens bezeichnet hatte, aber auch mit den Ausstellungen, die man mittlerweile auf den sechs Etagen besuchen kann. Zwei der Ausstellungen schafften wir, bevor uns der Geruch von frisch gebackenen Zimtwecken ins Café im Erdgeschoss verführte - und es war so lustig, mit dem alten Industrieaufzug rauf- und runterzufahren, um die Ausstellungsetagen zu wechseln.

"Industrieland - als Schweden ein modernes Land wurde" und "Wo ist die Grenze? - Alkohol, Arbeitsleben und Verantwortung" - diese beiden Ausstellungen haben wir uns angesehen.
Wir lachten und staunten, als wir die vielen Alltagsgegenstände aus den Jahren 1930 bis 1980 entdeckten, die auf einem endlosen Laufband durch eine der Ausstellungsetagen bewegt wurden. Und wir führten teilweise lebhafte Diskussionen, als es darum ging, Gedanken und Ansichten zum heiklen Thema Alkohol zu äußern...

Na, jedenfalls war unsere Norrköping-Tagestour ein richtig schönes Erlebnis! Von dem Konzert selbst und der Konzerthalle werde ich euch an einem anderen Tag berichten.

Das "Bügeleisen" auf dem "Lachsinselchen"

"Det var Motala ström som gav staden Norrköping liv och kraft. Vattenkraft drev de många kvarnar som byggdes här från och med medeltiden. Inne i staden har Strömmen en fallhöjd på 18 meter, så det fanns mycket kraft att utvinna. Strömmen var livgivande också på ett annat sätt - i dess vatten fångades lax och annan fisk..." (Läs mer...)

Så här börjar en text om Norrköpings historie. Jag gillar att läsa texter som börjar på det sättet. Och jag gillar städer som började leva på grund av deras läge vid ett vattendrag. Städerna förändrades under tiden, men i älvar eller strömmar rusar fortfarande det virvlande vattnet - lika forsande och kraftfullt som på den tiden då ingen människa fanns vid någon strand.

Måsen hade skaffat konsertbiljetter till en eftermiddagskonsert i Norrköping. Så vi gick upp tidigt i lördags och vi åkte i full fart med X2000 från västkusten ända till östkusten. När vi kom fram till Norrköping - det var en strålande men frostig dag - då hade vi några timmar kvar innan konserten skulle börja. Några timmar för att promenera längs strömmen och för att upptecka ett egendomligt industrilandskap. Inte någon industri finns kvar längre men de intressanta gula och röda byggnaderna blev bevarade och nya invånare har flyttat dit: små företag, museer, konstskolor mm.

Ett hus var jag särskilt nyfiken på: Arbetets museum på laxholmen. Det berodde på själva byggnaden som Carl Milles kallade en gång för Sveriges vackraste industribyggnad men det berodde även på utställningarna som finns numera på sex våningar. Två utställningar hann vi titta på innan doften av nybakade kanelbullar från caféet på bottenvåningen förförde oss - och så var det roligt att åka upp och ner med en gammal industrihiss för att byta utställningarna.

"Industriland - när Sverige blev modernt" och "Vad är gränsen? Om alkohol, arbetsliv och ansvar" - har vi sett.
Vi skrattade ofta och blev förvånade när vi upptäckte så många gamla grejer från 1930- till 1980-talen på det löpande bandet i första utställningen och vi hade en del diskussioner när det gällde att yttra tankar och åsikter angående det känsliga temat alkohol....

Men i varje fall var vår Norrköping-dagstur en jättefin upplevelse. Om själva konserten och om konserthallen ska jag berätta för er en annan dag.

På vägen tillbaka till stationen lyste den här delfinfontänen.

Dienstag, 27. November 2007

Nachmittagslicht


Gleich wird die Sonne hinter dem Horizont verschwinden...

Strax försvinner solen bakom horisonten...

Språket

När jag inte lyssnar på barnradio eller Vassilis Bolonassos så brukar jag då och då lyssna uppmärksamt på samtalet mellan Anna Lena Ringarp och Lars-Gunnar Andersson. Lars-Gunnar Andersson är professor i modern svenska på Göteborgs universitet och besvarar lyssnarfrågor en gång i veckan under radiosändningen Språket på P1. Han gör det på ett lätt och ofta roligt sätt som jag tycker om.

Igår när jag reste tillbaka från Norden hittade jag i en liten affär efter säkerhetskontrollen en bok som jag köpte omedelbart: Språket - Svenska folkets frågor till radioprogrammet Språket. En tryckt samling alltså bestående av alla dessa intressanta frågor som jag ofta själv hade kommit på under mitt "svenska språkets äventyr". Finns det en skillnad mellan ned och ner? När heter det prova och när heter det pröva? Hur är det med svordomar? Vad är fel: jämvikt eller jämnvikt?

"Nästan alla frågor besvaras på mindre än en sida, inte sällan ett litet mästerverk av lärdom, lekfullhet och läsbarhet" skriver
chefen för Språkrådet Olle Josephson i Svenska Dagbladet. Just det! Jag kan bara rekommendera boken!













Was Sie schon immer über die schwedische Sprache wissen wollten und sich nie zu fragen trauten...


Wenn ich nicht gerade schwedisches Kinderradio oder Vassilis Bolonassos höre, dann lausche ich hin und wieder ganz gerne und aufmerksam den Gesprächen zwischen Anna Lena Ringarp und Lars-Gunnar Andersson. Lars-Gunnar Andersson ist Professor für Modernes Schwedisch an der Göteborger Universität und beantwortet einmal in der Woche Hörerfragen in der Radiosendung Språket (Die Sprache). Das tut er auf eine leichte und oft lustige Art, die ich sehr gern mag.

Gestern, als ich aus dem Norden wieder nach Hause gereist bin, entdeckte ich in einem kleinen Laden hinter der Sicherheitskontrolle ein Buch, das ich sofort kaufte. Es heißt: "Språket - Svenska folkets frågor till radioprogrammet Språket" - Eine gedruckte Sammlung aus all diesen interessanten Hörerfragen also, auf die ich im Laufe meines "Abenteuers Schwedisch" oft selbst schon gestoßen war.

"Fast alle Fragen werden auf weniger als einer Seite beantwortet, nicht selten ein kleines Meisterwerk an Gelehrigkeit, Verspieltheit und Lesbarkeit", schreibt Olle Josephson, Chef des Sprachenrates, im Svenska Dagbladet.
Allen, die gleich mir gerade Schwedisch lernen, kann ich dieses Buch nur wärmstens empfehlen!

Donnerstag, 22. November 2007

Herr Bengtsson och den flygande mattan

"Herr Bengtsson var en vanlig liten man som bodde i en vanlig liten stad. Herr Bengtsson arbetade på ett kontor och det tyckte Herr Bengtsson var ganska tråkigt.

Varje dag tog Herr Bengtsson bussen från det kvarter där han bodde, och åkte till den del av staden där kontoret låg. En dag passerade Herr Bengtsson en affär han aldrig sett förut. Kanske var den nyöppnad?

I affären kunde man köpa begagnade saker, som möbler, kläder och gamla resväskor. Herr Bengtsson köpte en gammal grå matta, en vanlig trasmatta med lite slitna fransar i båda sidor.

Hemma brukade Herr Bengtsson ta sig en öl och titta på TV, men den här dagen hörde han plötsligt ett underligt ljud i köket. Mattan försökte säga nånting!

Och det visade sig snart att mattan hade många historier och sagor att berätta..."

* * *

Om du är nyfiken att lyssna mer så du kan gå på den här sidan. Jag kan tyvärr inte längre berätta just nu. Min flygande matta väntar nämligen... Jag kommer tillbaka hit på tisdag.


Herr Bengtsson und der fliegende Teppich

"Herr Bengtsson war ein gewöhnlicher kleiner Mann, der in einer gewöhnlichen kleinen Stadt wohnte. Herr Bengtsson arbeitete in einem Büro und das fand Herr Bengtsson ziemlich langweilig.

Jeden Tag nahm Herr Bengtsson den Bus von der Gegend, wo er wohnte, und fuhr zu dem Teil der Stadt, in dem das Büro lag. Eines Tages kam Herr Bengtsson an einem Geschäft vorbei, das er noch nie zuvor gesehen hatte. Ob das vielleicht neu eröffnet worden war?

Im Geschäft konnte man gebrauchte Sachen kaufen, wie Möbel, Kleidung und alte Koffer. Herr Bengtsson kauften einen alten grauen Teppich, einen ganz normalen Teppich mit ein wenig verschlissenen Fransen an beiden Seiten.

Zu Hause nahm sich Herr Bengtsson gewöhnlich ein Bier und guckte Fernsehen. Aber an diesem Tag hörte er plötzlich ein merkwürdiges Geräusch aus der Küche. Der Teppich versuchte etwas zu sagen!

Und es war tatsächlich so, dass der Teppich viele Geschichten und Märchen zu erzählen hatte..."

* * *

Wie es weitergeht? Wer will, kann die Geschichten und Märchen im schwedischen Kinderradio hören. Denn ich kann jetzt leider nicht mehr für euch weiter übersetzen. Mein fliegender Teppich wartet nämlich... Am Dienstag bin ich wieder hier.

Hier landen wir nachher, der Teppich und ich...

Mittwoch, 21. November 2007

Drei Todestage - und drei neue Bücher

Heute vor sechzig Jahren wurde Wolfgang Borcherts "Draußen vor der Tür" in den Hamburger Kammerspielen uraufgeführt. Der Verfasser selbst konnte dieser Vorstellung jedoch nicht beiwohnen. Er starb am 20. November 1947 in der Schweiz. Aus Anlass seines 60. Todestages hat der Rowohlt-Verlag Borcherts schmales Oeuvre nun in einer neuen und erweiterten Fassung herausgegeben. Und auch in Schweden wird noch vor Weihnachten ein Borchert-Buch erscheinen. Es ist das erste auf Schwedisch. Bodil hat's übersetzt.

Als Todestag von Maxie Wander wird mal der 20. und mal der 21. November angegeben. Sie starb in der Nacht zum 21. November, habe ich irgendwo gelesen. Zwei Dinge machen mich betroffen in diesem Zusammenhang. Es ist nun schon dreißig Jahre her! (Ich habe als Jugendliche ihre Tagebücher und Briefe gelesen und war tief berührt.) Und: Sie war vierundvierzig als sie starb. Ich bin jetzt vierundvierzig.

Heinrich von Kleist hatte sein Ableben akribisch geplant. Er erschoss erst seine Freundin Henriette Vogel und dann sich selbst am 21. November 1811 in einem Kiefernwald in der Nähe des Kleinen Wannsee. Nun gibt es 2011 ein Kleist-Jahr in Frankfurt/Oder und in anderen Städten. Neulich habe ich in der Bibliothek im Regal "Neuanschaffungen" eine fiktive Autobiographie mitgehen lassen. Ein Philosoph aus der Schweiz hat Kleist-Papiere geerbt, die er jedoch erst nach dem Fall der Mauer veröffentlichen durfte. Ich habe bisher nur wenig in dem Buch gelesen. Und ein bisschen mit gemischten Gefühlen. Eine fiktive Autobiographie ist mir schon irgendwie suspekt. Aber vielleicht ist das auch mutig...? Ich weiß nicht.

Was ich weiß: Alle drei Schriftsteller gingen vor ihrer Zeit. Und sie haben uns so viel Wertvolles hinterlassen!


Tre dödsdagar - och tre nya böcker

Idag för sextio år sedan uruppfördes
Wolfgang Borcherts "Draußen vor der Tür" på teatern Hamburger Kammerspiele. Men själva författaren kunde inte vara med på uppförandet. Hon dog den 20 november 1947 i Schweiz. Dramat översattes under tiden till många språk och det hör till skollektyren i olika länder. Tack vare Bodil kommer Borchert nu äntligen ut på svenska också! (En läsprov av en Borchert-berättelse finns här.)

Om det gäller Maxie Wanders dödsdatum så anges ibland den 20 och ibland den 21 november. Hon dog på natten till den 21 november läste jag någonstans. Det är två saker som rör mig i samband med detta datum. Nu har det gått redan 30 år! (Som ungdom läste jag hennes dagböcker och brev och de berörde mig djupt.) Och: Hon var fyrtiofyra år när hon dog. Jag är fyrtiofyra nu.

Heinrich von Kleist planerade sin bortgång mycket noggrant. Han tog livet av sig den 21 november 1811 i en tallskog i närheten av sjön Kleiner Wannsee efter han hade skjutit sin väninna Henriette Vogel. Nu skall det bli Kleist-år 2011 med en del aktiviteter i Frankfurt/Oder och andra städer. Nyligen upptäckte jag på biblioteket i bokhyllan med nyskaffade böcker en fiktiv Kleist-autobiografi. En schweizisk filosof ärvde några äkta Kleist-dokumenter som hittills har varit helt okända. Men han fick utge dem först efter murens fall. Jag har ännu inte läst i boken så mycket. Och med olika känslor. Att skriva en fiktiv autobiografi är skumt tycker jag. Hm. Eller är det bara modigt...? Jag vet inte.

Vad jag vet: Alla tre författarna gick bort alltför tidigt. Men de efterlämnade oss en skatt.


Dienstag, 20. November 2007

Nykøbing Falster, Sommer 1993

Auf dem Marktplatz spielt eine Jazzband. Toni ist drei und lauscht selbstvergessen. Nächsten März wird er achtzehn. Und er spielt inzwischen selbst in einer Jazzband.


På torget spelar en jazzband. Toni är tre år gammal och lyssnar på, helt absorberad av musiken. I mars fyller han arton år. Och numera spelar han själv i en jazzband.

Montag, 19. November 2007

Finno-ugrisches Musikzubehör

Heute habe ich QM-Audit und ich fühle mich nicht besonders gut vorbereitet. Aber heute habe ich auch meine zweite Cello-Stunde mit Doris, meiner neuen Lehrerin. Und da fühle ich mich ganz vortrefflich vorbereitet! Letztes Mal hat sie mir einen Haufen fliegender Blätter in die Hand gedrückt. "Hier, das sind lauter alte Stücke. Such dir was Schönes aus." Ich habe die alten Stücke sortiert und bei uns im Büro wieder ein richtiges Heft draus gemacht. Es ist aus Ungarn und sieht so aus:

Idag ska jag kvalitetsgranskas och jag känner mig inte riktigt förberedd. Men idag har jag också cello-lektion för andra gången med Doris min ny cello-lärare. Och till detta är jag jättebra förberedd! Senast fick jag en hel del papperslappar med noter på av henne. "Här har du några gamla stycken. Plocka ut något fint." Jag sorterade de gamla styckena och på jobbet tillverkade jag ett nästan nytt häfte av dem. Det kommer från Ungern och ser ut så här:



Ein anderes Zubehör, das ich hin und wieder anwende, um mich vorzubereiten, hat einen finnischen Namen: Sibelius. Es ist ein Computerprogramm zum Notensetzen. Ich habe die Suite von Rameau, die ich mir ausgesucht hatte, in das Programm eingegeben. Es ist nicht besonders mühselig und ich bekomme so ein erstes Feeling für die Melodie und eine Ahnung von der Dynamik. Ich habe mal ein paar Beispiele in PDF bzw. MIDI exportiert. (Mein Cello, das ich übrigens Bernstein-Cello getauft habe, klingt natürlich viel schöööner als diese komischen MIDI-files! Vor allem, wenn es mit einem anderen Instrument zusammen spielen darf...)



Ett annat tillbehör som jag brukar använda då och då för att förberedda mig har ett finskt namn: Sibelius. Det handlar om ett datorprogram man kan sätta noter med. Jag hade en svit av Rameau plockat ut för att mata in den i programmet. Detta är inte särskilt jobbigt och på det viset får jag ett första intryck hur melodin låter och en aning om dynamiken. Man kan exportera programfilerna till PDF eller till MIDI - kolla här:

Rameau, Suite
Entrée (
PDF) (MIDI)
Menuet (
PDF) (MIDI)
Air (PDF) (MIDI)
Contredanse (
PDF) (MIDI)

Min cello som jag kallar för Bernstein-Cello låter naturligtvis helt annorlunda än de konstiga MIDI-filerna! Framför allt när den kan spela tillsammans med något annat instrument...)

Sonntag, 18. November 2007

När Domus kom till stan - Ful(d)a bilder?

Wenn man in Fulda aus dem Zug steigt, ertönt aus den Lautsprechern "Willkommen in der Barockstadt Fulda!" Im ungefähr gleichen Maß wie ich Barockmusik mag - und das tue ich wirklich sehr - habe ich vergleichsweise überhaupt keine Ahnung von Barockarchitektur. Und also war ich ziemlich neugierig, als ich letzten Mittwoch in der Barockstadt Fulda ankam.

Aber mein erster Eindruck - und der ist ja meist der wichtigste - war nicht so überzeugend, dass ich nun die Architektur genauso lieben lernte, wie ich seit vielen Jahren die Musik aus dieser Zeit mag. Aber vielleicht hatte das damit zu tun, dass mitten im Zentrum die schönen alten Häuser gar keinen Platz haben zu wirken, zu atmen. Und dass es eine Reihe merkwürdiger Kombinationen von Alt und Neu gibt, um nicht zu sagen hässlicher Kombinationen. Und wahrscheinlich wurde mein Eindruck auch deshalb verfälscht, weil nun Herbst ist und alles viel farbloser wirkt als im Frühling oder Sommer. Aber seht einfach selbst!


När man går av tåget i Fulda så hörs det via högtalare "Välkommen till barockstaden Fulda!" I ungefär samma mått jag tycker om den fina barockmusiken - och det gör jag verkligen mycket - har jag jämförelsevis ingen aning alls om barockens arkitektur. Och så blev jag ganska nyfiken när jag hamnade där i barockstaden Fulda i onsdags.

Men mitt första intryck - och detta intryck är ju för det mesta det viktigaste - var inte så övertygande att jag lärde mig älska arkitekturen nu så som jag har gillat musiken från den tiden i många år. Men kanske berodde det på att mitt i centrum de fina gamla husen har inte tillräcklig plats för att verka, för att andas. Och att det finns en del jättekonstiga kombinationer av nytt och gammalt, fula kombinationer tyckte jag till och med. Men troligen hade mitt märkliga intryck även med hösten att göra - nu när det finns inte så många färger jämfört med sommaren eller våren. Men du kan titta själv!




Visst finns det även ett par vackrare bilder. Du kan klicka på länkarna för att jämföra mina höst-foton med de bilderna från andra årstider:

Dom zu Fulda (höst) - Dom zu Fulda (vår)
Adelspalais (
höst) - Adelspalais (vår)
Stadtschloss (
höst) - Stadtschloss (sommar)
Orangerie (höst) - Orangerie (sommar)

Natürlich habe ich auch ein paar schönere Ansichten eingefangen. Du kannst auf die Links klicken, um meine Herbst-Fotos mit den Bildern aus anderen Jahreszeiten zu vergleichen:

Dom zu Fulda (Herbst) - Dom zu Fulda (Frühling)
Adelspalais (
Herbst) - Adelspalais (Frühling)
Stadtschloss (
Herbst) - Stadtschloss (Sommer)
Orangerie (
Herbst) - Orangerie (Sommer)

Bei meinem abschließenden Spaziergang durch den Schlosspark traf ich verschiedene Leute. Doch die meisten froren offensichtlich...



När jag till sist promenerade genom slottsparken träffade jag folk som uppenbarligen frös...

Samstag, 17. November 2007

Sagan om Romeo och Julia

Den som vill lyssna på "Sagan om Romeo och Julia" skulle klicka här: Gösta Ekman läser Tage Danielsson.


Egon Olsen och "Sickan" Jönsson

Under måsens senaste besök hände det här: Emma och jag lyssnar på en ljudbok. Den är rolig och vi skrattar ofta. "Sagor för barn över 18 år" heter boken och jag tycker bäst om sagan med jätten Gluff-Gluff som förgäves försöker berätta den romantiska och tragiska historien av Romeo och Julia för den vetgiriga adoptivsonen Tjocka Trollet. Den frågar alltid emellan - Vad är en flicka? Vadå älska? Vadå kyssas? Vad som menas med tårar? Vad betyder att dö? - och jätten änstränger sig verkligen. Men han har det inte lätt. Fantastiskt!

Sagorna är upplästa av den omtyckta skådespelaren Gösta Ekman. Han har ju inte bara spelat Martin Beck i några filmer. "Han spelade även huvudrollen i serien Jönssonligan", berättar måsen för mig. "Känner du till Jönssonligan?" Och sedan får jag veta en hel del detaljer som jag nog känner till men inte i samband med någon svensk Jönssonliga: Det handlar om en trio av listiga tjuvar i någon nordisk huvudstad, om
Franz Jäger Berlin kassaskåp, Dynamit-Harry dyker upp samt en jämt och ständigt gnällande hustru och den centrala meningen i filmserien heter "Jag har en plan!".

Vi börjar strida nästan när jag flyttar med filmserien från Stockholm till Köpenhamn och försvarar den under namnet "Olsenbande" som en av min ungdoms kultserier under DDR-tiden. "Men jag har ju varit i Köpenhamn!", säger jag lite upprört. "Och jag kände igen där alla platser ifrån filmserien! Filmarna spelade verkligen inte i Stockholm!"


Men gåtans lösning är helt enkel och jag skrattar lättat när jag läser Wikepedia-artikeln om
Jönssonligan: "Jönssonligan är usprungligen en bearbetning av den danska originalidén Olsen-banden..." Ja! Och jag hade ju redan misstänkt att min Olsenbande vore efterbyggd!

Jönssonligan & Olsenbande


Als die Möwe letztens hier war, passierte folgendes:


Emma und ich hören Hörgeschichten. Es ist ein lustiges Hörbuch und wir lachen viel. "Märchen für Kinder ab 18 Jahre" heißt es und am besten gefällt mir, wie der Riese Gluff-Gluff vergeblich versucht, seinem Adoptivsohn Tjocka Troll die romantische und ach so tragische Geschichte von Romeo und Julia nahezubringen. Tjocka Troll fragt andauernd dazwischen - Was ist ein Mädchen? Wie geht lieben? Was ist küssen? Was meinst du mit Tränen? Was heißt totsein? - und der Riese gibt sich wirklich viel Mühe. Aber er hat es nicht leicht. Einfach köstlich!


Vorgelesen werden die Geschichten vom Schauspieler Gösta Ekman, der in Schweden sehr beliebt ist. Gösta Ekman hat ein paarmal den Kommissar Beck in Sjöwall/Wahlöö-Verfilmungen gespielt. "Und er spielte die Hauptrolle in der Jönssonliga", erzählt mir die Möwe. "Kennst du die Jönssonliga?" Und dann berichtet mir Emma lauter Sachen, die ich sehr gut kenne - aber unter einem ganz anderen Namen. Es geht um ein Gaunertrio in einer nordischen Hauptstadt, es geht um Tresore der Marke
Franz Jäger Berlin, es taucht der Name Dynamit-Harry auf sowie ein allzeit keifendes Eheweib. Und ein zentraler Satz in all diesen Filmen lautet "Ich habe einen Plan!"

Wir streiten fast ein bisschen, als ich alle diese Filmdetails aus Stockholm nach Kopenhagen hole und unter dem Titel "Olsenbande" als in der DDR heißgeliebte Kultserie verteidige. "Aber es kann nicht in Stockholm gewesen sein!", behaupte ich aufgebracht. "Ich war doch voriges Jahr dort, ich war in Kopenhagen - und ich habe alle diese Plätze aus den Filmen sofort wiedererkannt!"

Des Rätsels Lösung ist ganz einfach und ich lache erleichtert, als ich den Wikipedia-Artikel über die
Jönssonliga lese: "Die Filme sind schwedische Neuverfilmungen bzw. Eigenentwicklungen nach dem Muster der legendären dänischen Olsenbande." Puh! Und ich hatte schon befürchtet, meine Olsenbande wäre nachgebaut! ;-)


Freitag, 16. November 2007

Fulda, Rabanusstraße 27

Oft gibt es an solchen Tagungstagen dann auch noch ein organisiertes gemeinsames Mittagessen. Aber das schwänze ich meistens, um lieber ein bisschen in der Stadt herumzuwandern. Ganz in der Nähe des Tagungscenters in Fulda stieß ich auf ein interessantes Haus. Das Haus wurde im Jahr 1905 gebaut und zeigt auf der Vorderseite verschiedene Portraits von Männern, die alle irgendwas mit Medizin zu tun hatten: Robert Koch, Rudolf Virchow...

Aber eigentlich war es etwas anderes, das meine Aufmerksamkeit geweckt hatte, als ich an diesem schönen Jugendstilhaus vorbeiging. Über der Eingangstür steht in großen goldenen Buchstaben: "Alles Vergängliche ist nur ein Gleichnis". Ja, aber diesen Text hatte ich doch schon mal an einer ganz anderen Stelle gelesen!

Alles Vergängliche
Ist nur ein Gleichnis;
Das Unzulängliche,
Hier wird's Ereignis;
Das Unbeschreibliche,
Hier ist's getan;
Das Ewig-Weibliche
Zieht uns hinan.

Goethe, Faust II


Fulda, Rabanusstraße 27 (Wer war Rabanus?)


Om det under en konferensdag finns organiserad gemensam lunch så brukar jag skolka detta och vandra i stället hellre omkring i staden. Inte så långt ifrån konferensbyggnaden i Fulda hittade jag ett intressant hus. Huset byggdes 1905 och på frontsidan kan man se porträtterna av olika män som hade med medicin att göra. Robert Koch, Rudolf Virchow...

Men slutligen var det någonting annat än dessa porträtter som väckte min uppmärksamhet när jag gick förbi huset. Ovanför porten kan man läsa i stora gyllene bokstäver "Alles Vergängliche ist nur ein Gleichnis". Men den här texten hade jag ju läst på något helt annat ställe också!

Victor Rydbergs översättning av den berömda Faust-texten låter för övrigt så här:

Vad är det sinnliga?
Bildspråk och hägring;
men det ohinnliga
sanning och fägring.
Det översvinnliga,
fullgjort dess bud.
Det evigt kvinnliga
drar oss till Gud.

Donnerstag, 15. November 2007

Samtal på ett fjärrtåg

Det är just därför jag gillar att åka tåg: Man kan läsa. Man kan titta genom fönstret medan så olika trakter fladdrar förbi. (På Hessens berg fanns det ganska mycket snö!) Och man kan ha fina samtal. Samtal på ett fjärrtåg.

Igår hade jag faktiskt med mig Stig Claessons lilla bok Samtal på ett fjärrtåg och jag började läsa strax efter ICE rullade ut ur stationen Berlin-Ostbahnhof. (Lyckligtviss finns det en hel del tåg kvar som startar där...) På Hauptbahnhof där numera de flesta fjärrtåg går klev en ung flicka på och hon slog sig ner just på platsen bredvid mig. Flickan tycktes vara i Tonis ålder och hon började läsa genast i en tjock bok. Boken var på italienska. Jag log och när hon kastade en titt på min lektyr så hon log också...

En stund var vi tysta och sjunkna i var sin icke-tysk bok tills hon öppnade en jättestor påse med Gummibärchen och bjöd på dem. Sen började vi snacka om nästan allt som finns mellan himmel och jord. Hon var nyfiken, pigg och öppen och vi skrattade ofta. (Framför allt när tågvärdinnan pratade engelska i högtalaren. Det lät så hemskt...)

Så fick jag veta att hon hade en italiensk far som växte upp i San Pellegrino Terme. "Känner du till Bergamo eller Valle Brembana?" frågade hon och jag höll på att svara ja fast jag har ju aldrig varit där. (Men Bodil hade dock skrivit så mycket om detta område på sin blogg...) Flickan berättade dessutom att hon går på det enda gymnasiet i Berlin där man kan ta den tyska och den italienska studentexamen samtidigt. "Men på semester flyger jag naturligtviss alltid ner till Italien!" Tigen gick fort medan vi pratade så där och plötsligt nådde vi Fulda och jag hoppade av. Men tänk jag hade glömt att fråga efter hennes namn...

När jag reste tillbaka efter konferensen kom jag att sitta bredvid en tysk kvinna som läste i en tysk bok. Vi växlade inte ett enda ord under mer än tre timmer. Men jag hade ju så väldigt trevligt sällskap i min bok - vilka udda personer! vilka härliga samtal! - som jag läste färdigt innan vi kom fram till vår vackra huvudstad.

Schnee in Hessen

Gespräche in einem Fernzug

Genau deshalb mag ich Zugfahren: Man kann lesen. Man kann aus dem Fenster gucken, wo so unterschiedliche Gegenden vorbeisausen. (In Hessen lag ziemlich viel Schnee!) Und man kann sich gut unterhalten. Gespräche in einem Fernzug.

Gestern hatte ich tatsächlich ein Buch von Stig Claesson dabei, das "Samtal på ett fjärrtåg" (Gespräche in einem Fernzug) heißt und ich fing sofort mit dem Lesen an, als der ICE aus dem Ostbahnhof rollte. (Zum Glück gibt es immer noch Züge, die von dort abgehen...) Am Hauptbahnhof, wo nun die meisten Fernzüge fahren, stieg ein junges Mädchen zu und ließ sich auf dem Platz neben mir nieder. Das Mädel schien in Tonis Alter zu sein und sie begann sofort in einem dicken Buch zu lesen. Das Buch war auf italienisch. Ich lächelte und als sie einen Blick auf meine Lektüre warf, da lächelte sie auch.

Eine ganze Weile waren wir still und in unsere nicht-deutschen Bücher vertieft, bis sie eine übergroße Tüte mit Gummibärchen öffnete und mir vor die Nase hielt. Dann jedoch begannen wir zu schnattern über beinahe alles zwischen Himmel und Erde. Sie war neugierig, aufgeweckt und offen - und wir lachten oft. (Einmal besonders, als die Zugbegleiterin einen längeren Text auf Englisch durch die Lautsprecher radebrechte. Das klang ziemlich daneben...)

Und ich erfuhr, dass sie einen italienischen Vater hat, der in San Pellegrino Terme aufgewachsen ist. "Kennst du Bergamo oder das Valle Brembana?" fragte sie mich und ich hätte beinahe heftig genickt, obwohl ich doch noch nie dort war. (Aber Bodil hatte ja so viel über diese Gegend in ihrem Blog geschrieben.) Das Mädchen erzählte außerdem, dass sie auf das einzige Gymnasium in Berlin geht, wo man das deutsche und das italienische Abitur gleichzeitig ablegen kann. "Aber in den Ferien fliege ich natürlich immer runter nach Italien!" Die Zeit verging schnell, während wir so schnatterten, und plötzlich hielt der Zug in Fulda und ich musste raushüpfen. Da fiel mir ein, dass ich sie nicht mal nach ihrem Namen gefragt hatte...

Auf der Rückfahrt saß ich neben einer deutschen Dame, die in einem deutschen Buch las und wir wechselten mehr als drei Stunden kein einziges Wort. Aber ich hatte ja so herrliche Gesellschaft da in meinem Buch - Was für Charaktere! Was für Gespräche! - das ich bereits ausgelesen hatte, als wir unsere schöne Hauptstadt wieder erreichten.

Mittwoch, 14. November 2007

Alle Räder stehen still...

"Deutsche Bahn vor größtem Streik ihrer Geschichte!" Das lese ich im Internet - und denke... Na, toll! Heute muss ich nach Fulda zu einer Fachtagung. Und natürlich will ich Zugfahren. Schließlich fahre ich gern mit der Eisenbahn. Tja, wir werden sehen. Wenn es hier morgen nix Neues zu lesen gibt, dann bin ich wohl unterwegs irgendwo steckengeblieben...

Haben Lokführer starke Arme?

Den största strejken i historien av Deutsche Bahn ska börja idag. Om detta läser jag på nätet och jag tänker... Nej, eller? (Lokförare kämpar fortfarande att lönerna ska höjas med över 30 procent.) Men jag vill åka tåg till Fulda idag för att delta i en konferens. Jag åker ju gärna tåg! Så får vi se. Om det imorgon inte finns något nytt att läsa här, så är jag nog strandsatt någonstans...

Dienstag, 13. November 2007

Verführungen

Mein allererstes Emma-Möwen-Souvenir ist eine Visitenkarte. Eine ganz einfache schnörkellose Visitenkarte. Aber auf der Rückseite der Karte, da steht noch ein Name, gekrakelt mit Kugelschreiber und mit kalten Fingern: Ivar Arosenius.

Als ich im Mai das erste Mal nach Göteborg reiste, ging ich dort auch irgendwann ins Kunstmuseum. Und es waren die Bilder von Ivar Arosenius, die den größten Eindruck bei mir hinterließen. Aber man wird ja nicht jünger und manchmal bin ich ziemlich vergesslich. So musste ich die Möwe Emma nach dem Namen des Malers fragen, als wir zum ersten Mal auf dem Götaplatz standen, damals nach unserem Bach-Konzert. Und dann kritzelte ich "Ivar Arosenius" auf die Rückseite der Visitenkarte, die ich erst vor wenigen Augenblicken in die Hand gedrückt bekommen hatte. Und das steht da nun natürlich immer noch - und ich muss jedesmal lächeln, wenn ich das inzwischen ein wenig verschlissene Kärtchen umdrehe.

Irgendwann später kaufte ich mir ein Kinderbuch auf Schwedisch: "Das erste Buch über Ivar Arosenius". Ja, ja, noch nie ist es mir leichtgefallen, einem gutgemachten Kinderbuch zu widerstehen. Und so erstand ich dieses Buch - und freute mich kindisch. Oder kindlich. Das Buch ist voller zauberhafter Bilder von Arosenius und der Text geht ungefähr so:

"Ivar wurde 1878 in Göteborg geboren. Er hatte mehrere Geschwister. Ivar hatte es gut, als er klein war. Sein Papa las ihm oft Märchen vor. Das war etwas Besonderes zu dieser Zeit. Und seine Mama schrieb Reime für die Kinder, wenn sie Geburtstag hatten. Aber eine Sache war traurig. Ivar und seine Brüder hatten eine Krankheit, die "Bluterkrankheit" heißt. Wenn man diese Krankheit hat, dann hört es nicht mehr auf zu bluten, wenn man sich verletzt oder Nasenbluten hat. Ein bisschen Nasenbluten kann deshalb sehr gefährlich werden.


Durch die Krankheit lebte er also immer mit dem Tod in der Nähe. Er wusste, dass er jederzeit sterben konnte. Er zeichnete und malte, um so viel wie möglich zu schaffen. Er starb durch seine Krankheit, als er gerade 30 Jahre alt war. Da hatte er Märchen, Bücher und viele Gemälde gemalt.

Ivar mochte es, andere Menschen zu provozieren. Er zog sich ganz merkwürdig an und widersprach gern, wenn andere etwas sagten. Er ging auf die Kunstschule in Göteborg und auch in Stockholm. Aber die strengen Regeln auf diesen Schulen gefielen ihm nicht. Er wurde böse, wenn er nicht selbst entscheiden konnte, was er malen würde.

Selbstportrait, 1908

Als er mit seinem Studium fertig war, machte Ivar Arosenius eine lange Reise in andere Länder. Er besuchte zuerst Deutschland. Dann fuhr er nach Frankreich und wohnte eine zeitlang in Paris. Dort traf er einen anderen schwedischen Künstler, der Axel Törnemann hieß. Axels Frau Gudrun kam aus Norwegen. Sie half Ivar, als er in Paris krank wurde. Ivar malte Gudrun viele Male ab.


Als Ivar wieder nach Hause nach Göteborg kam, begegnete er Eva Adler. Sie war auch eine Künstlerin. Die beiden mochten sich und heirateten 1906. Eva und Ivar bekamen ein kleines Mädchen, das sie "die Kleine" nannten. Von dem Tage an, als die Kleine auf die Welt kam, wurde sie diejenige, die ihr Papa am liebsten abzeichnete. Und es war auch sie, für die er das Märchen von der Katzenreise schrieb. Die Familie wohnte in einem kleinen Haus in Älvängen in der Nähe von Göteborg. Auf vielen Bildern, die Ivar Arosenius malte, kann man sehen, wie es bei ihnen zu Hause aussah..."


Ivar Arosenius' "Kattresa" gehört zu den Kinderbuch-Klassikern in Schweden. Einen interessanten Artikel über die schwedische Kinderkultur hat übrigens das Svenska Institutet herausgegeben: "Kultur in Schweden, Mai 2005"


Letzten Samstag, als ich mit dem Zug zu meinem Herrn Papa fuhr, da fand ich dort im Abteil eine "Süddeutsche", in der ich ein wenig herumblätterte. Irgendwann stieß ich auf die Reklame für eine Kinderbuchreihe über berühmte Maler, die von der SZ-Mediathek herausgegeben wird. Oh, oh, dachte ich. Was für feine Bücherchen! Und dann rechnete ich ein bisschen herum, wann es wohl soweit sein würde, dass mein Enkelsohn bei mir auf dem Schoß sitzt, um mit mir zusammen ein Kinderbuch über Maler anzugucken...

Okay, es ist noch eine ganze Weile hin. Aber wie komme ich jetzt und demnächst bloß mit diesen lockenden Kinderbuch-Verführungen klar?



Frestelser


Min allra första souvenir av min mås är ett visitkort. Ett helt enkelt visitkort utan någon utsmyckning. Men på kortets baksida där står ett annat namn till: Ivar Arosenius - skrivet med penna och kalla fingrar.


Under min första Göteborg-resa i maj gick jag även på konstmuseet. Och där var det Ivar Arosenius' målningar som hade gjort det djupaste intrycket på mig. Men man blir ju inte yngre och ibland är jag ganska glömsk. Så frågade jag måsen om namnet av konstnären när vi stod på Götaplatsen för första gången efter Bach-konserten. Och sen skrev jag namnet "Ivar Arosenius" på baksidan av kortet som jag nyss hade fått. Och naturligtvis står namnet fortfarande där och varje gång jag tittar på kortet - som har blivit lite slitet nu under tiden - då ler jag...


Någon gång senare köpte jag mig en barnbok på svenska: "Första boken om Ivar Arosenius" Ja, ja, det har aldrig varit lätt för mig att motstå om det gäller att genombläddra en fingjord barnbok utan att köpa den. Och så skaffade jag alltså boken - och blev så glad som ett barn gör.


Det här skriver barnboken.nu om mitt inköp: "Sagan om Lillan och Kattresan känner nog de flesta till. Men vem var Ivar Arosenius och vad har han målat mer? ... Första boken om Ivar Arosenius är en riktig liten pärla och en utmärkt konstnärsintroduktion för yngre barn. Arosenius bilder talar direkt till läsaren samtidigt som den förtroliga berättartonen gör att personen Arosenius träder levande fram. Författaren har bemödat sig om känslan och låter en liten saga både börja och avsluta boken. Trots att texten är mycket kortfattad lyckas författaren ändå presentera en ganska bra översikt av konstnärens liv och konst. Känslan av 'faktabok' är lyckosamt frånvarande. Bilderna är väl valda och färgåtergivningen är fin..."

Nu i lördags när jag åkte till min pappa då läste jag i "Süddeutsche Zeitung" som fanns på tåget. Och där hittade jag reklamen för en barnbokserie om olika konstnärer som utges av SZ-mediothek. Ack ja... Fina böcker tyckte jag! Och jag räknade lite när det ungefär kommer att bli: Jag har mitt barnbarn i knäet och vi läser tillsammans en barnbok om någon konstnär...

Okay, det ligger nog allt för långt i framtiden. Men ändå är frestelsen att köpa en eller flera av de barnböckerna mycket stor. Hur ska jag motstå detta?

~~~~~~~~~~~~

Men visste du att Lillan blev målad även av en annan konstnär till? Om inte, så kan du läsa mer på websidan av Arosenius-fonden som för övrigt främjar forskning för att lindra och bota blödarsjuka:

Montag, 12. November 2007

Jag tror...


Jag tror på den ensamma människan,

på henne som vandrar ensam,
som inte hundlikt löper till sin vittring,
som inte varglikt flyr för mänskovittring:
På en gång människa och anti-människa.

Hur nå gemenskap?
Fly den övre och yttre vägen:
Det som är boskap i andra är boskap också i dig.
Gå den undre och inre vägen:
Det som är botten i dig är botten också i andra.
Svårt att vänja sig vid sig själv.
Svårt att vänja sig av med sig själv.

Den som gör det skall ändå aldrig bli övergiven.
Den som gör det skall ändå alltid förbli solidarisk.
Det opraktiska är det enda praktiska
i längden.

Gunnar Ekelöf
ur: Färjesång, 1941

Frida Kahlo, 1928


Ich glaube an den einsamen Menschen,
ihn der einsam dahinzieht,
der nicht wie ein Hund seiner Witterung nachläuft,
der nicht wie ein Wolf die Menschenwitterung flieht:
der zugleich Mensch ist und Anti-Mensch.

Wie soll man Gemeinschaft erlangen?
Fliehe den oberen, äußeren Weg:
Was tierisch in andern, ist tierisch auch in dir.
Nimm den unteren, inneren Weg:
Was Grund in dir, ist Grund auch in anderen.
Schwer sich an sich selbst zu gewöhnen.
Schwer sich seiner selbst zu entwöhnen.

Wer es tut wird dennoch niemals verlassen sein.
Wer es tut wird dennoch stets ein Helfender sein!
Das Unpraktische ist das einzig Praktische
auf die Dauer.

Gunnar Ekelöf

aus: Es ist spät auf Erden
Verlag Volk und Welt, Berlin 1984
Nachdichtung: Roland Erb

Sonntag, 11. November 2007

Der erste Schnee in Brandenburg

Ich habe das Wochenende bei meinem Vater verbracht, der ca. 30 km südöstlich von Berlins Stadtgrenze wohnt. Die Stadt heißt Storkow - und ganz in der Nähe habe ich übrigens das Mondschnee-Titelbild aufgenommen.

Nun, dieses Mal radelte ich jedoch nicht an irgendeinen See, sondern saß lieber drinnen mit Buch und Teepott und schaute mir das erste Schneetreiben in diesem Jahr an. Ja, das war schön behaglich...


Jag tillbringade helgen hos min far som bor cirka 30 kilometer sydöster om Berlin. Staden heter Storkow - och det är förresten området där jag en gång tagit månsnö-titelbilden.

Men den här gången cyklade jag inte till någon sjö utan jag satt hellre inne i huset med bok och temugg och tittade på de första virvlande snöflingorna i år. Och det kändes väldigt behagligt...