Donnerstag, 31. Januar 2008

Suomenlinna im Winter

Für alle, die schon vergessen haben, wie Schnee aussieht: Heute noch ein paar Bilder von unserer Reise nach Helsinki. Es ist schön, zu dieser Jahreszeit mit dem Boot auf die Festungsinsel rauszufahren, um dort ziemlich allein durch den Schnee zu stapfen und sich an den Gebilden von Frost und Wind zu erfreuen, während das Kriegerische der Mauern und Kanonen ein bisschen in den Winterschlaf geschickt ist.

Idag ett par bilder med snö på - för alla som nästan har glömt hur den ser ut. Under vår Helsingforsresa
tog vi en fin och ensam promenad på Sveaborg. Det var en grå men vindstilla dag och vi njöd av den fridfulla stämningen på dessa öar som verkar annars så stridslystna.


Bei Sonne und blauem Himmel hätte mein Knippsapparat sicher
Schwierigkeiten mit dem vielen Licht gehabt. Aber so ging es gut.


Eine Schneenase.


Da drinnen ist es sicher ungemütlicher als hier draußen.


Toni nennt es "Hobbingen". Weil hier die Hobbits wohnen.


Keine Treppe mehr, nur Weiß.


Man traut sich kaum, hier Tapsen zu machen.


Zwillinge. Mit Puderzucker. Nein, die tun nix.


Eine Badebucht. Ohne Badegäste.
Und ganz hinten summt geschäftig die Stadt.


Mittwoch, 30. Januar 2008

Prästgården

"Mitt i världen ligger ett stort rött hus. Runt huset finns spireahäckar och ett gammalt utedass, det finns en grusplan och gräsmattor. Mitt i gräsmattan finns en PION, och bredvid pionen finns JASMINER. Ibland luktar pionen bättre än jasminen, ibland är det tvärtom. Utanför staketet finns kor, hästar och en tjur. Kor är inte farliga. Men det är tjuren.
Till huset i Mitten kommer människor varje dag. En del stannar vid dörren och frågar saker eller säljer saker, som Ris-Aina eller Pampuscha, som är häxa och inte kan sätta på sig sina skor ordentligt. Andra, och det brukar vara de som kommer på kvällen, samlas i pappas bibliotek och pratar POLITIK och KRIG. Om det är fest så är man i Stora Rummet och då sitter pappa vid pianot och sjunger:

I Söndags jag en flicka såg

Hon ej ännu gått ur min håg.


Då har pappa prästkläder på sig. Svart rock och en prästkrage. Det finns en blomma som heter prästkrage också.

Jag vet hur världen ser ut: när man somnar skall någon komma in och läsa en saga och stryka en över ryggen. Om de inte gör det är det något som är fel. För en del saker är fel, andra är rätta.
Jag vet det och kan hävda det med bestämdhet. Jag talar ju med ett helt livs erfahrenhet, skulle inte femtonhundra dagar på jorden ha lärt mig något?
Varje dag strävar jag efter att förkovra mig. Idag har jag för första gången lyckats ta mig över fåtöljkanten FRÅN SIDAN..."

ur: Göran Tunström

Prästungen, AB 1976

* * *

Prästgården där Tunström växte upp och som han beskriver så underbart i sin autobiografiska berättelse "Prästungen" och det stora röda huset i Mitten, allt fick jag se på sommaren i fjol. Huset ligger strax i närheten av den stora kyrkan i Sunne och blev gulmålat under tiden. Nej, det stämmer inte. Huset låg. Det
brann ner för tio dagar sedan.

Och märkligt nog var det inte någon av mina svenska vänner som berättade om den här tragiska nyheten för mig. Det gjorde en tysk vännina som varit i Sunne i fjol också. Och jag blev mycket ledsen när jag läste detta.


En vy på prästgården -FRÅN SIDAN - 4 juni 2007


Das Pfarrhaus


"In der Mitte der Welt liegt ein großes rotes Haus. Um das Haus herum wachsen Spiersträucher, es gibt ein altes Plumpsklo, einen Schotterplatz und viel Rasen. Mitten auf dem Rasen steht eine Pfingstrose, und neben der Pfingstrose gibt es Jasmin. Manchmal riecht die Pfingstrose besser als der Jasmin, und manchmal ist es umgekehrt. Draußen vor dem Zaun findet man Kühe, Pferde und einen Stier. Kühe sind nicht gefährlich. Aber der Stier ist es.
Zu dem Haus in der Mitte der Welt kommen jeden Tag Leute. Einige bleiben in der Tür stehen und fragen Sachen oder verkaufen Sachen, wie Reis-Aina oder Pampuscha, die eine Hexe ist und sich ihre Schuhe nicht ordentlich anziehen kann. Andere - sie kommen für gewöhnlich abends - versammeln sich in Vaters Bibliothek und besprechen Politik und Krieg. Gibt es eine Feier, so ist man im Großen Zimmer, und dann sitzt Vater am Klavier und singt:

Am Sonntag hab ich ein Mädchen gesehen
Sie will mir aus dem Kopf nicht mehr gehen.

Dann hat der Vater sein Pastorengewand an: einen schwarzen Rock und einen weißen Kragen. Es gibt auch eine Blume, die "Pastorenkragen" heißt.
Ich weiß, wie die Welt aussieht: Wenn man einschläft, wird jemand hereinkommen, ein Märchen vorlesen und einem über den Rücken streichen. Wenn sie es nicht machen, dann stimmt etwas nicht. Denn einige Sachen sind verkehrt und andere sind richtig.
Ich weiß das und kann es mit Bestimmtheit sagen. Ich spreche ja aus der Erfahrung eines ganzen Lebens, denn sollten nicht fünfzehnhundert Tage auf der Welt mich einiges gelehrt haben?
Jeden Tag strebe ich danach, mich zu vervollkommnen. Heute ist es mir zum ersten Mal gelungen, mich seitwärts über die Sessellehne zu werfen..."


aus: Göran Tunström

"Prästungen" (Der Sohn des Pfarrers)
gibt's leider nicht auf deutsch

* * *

Das Pfarrhaus, in dem Göran Tunström aufgewachsen ist und das er in seinem autobiographischen Erzählband "Prästungen" so liebevoll beschreibt, das große rote Haus in der Mitte der Welt, das habe ich letzten Sommer besucht. Es steht ganz in der Nähe der großen Kirche von Sunne und wurde inzwischen gelb gestrichen. Nein, es stand. Vor zehn Tagen ist es abgebrannt.

Merkwürdig, dass mir keiner meiner schwedischen Freunde davon berichtet hat. Eine liebe Freundin aus Deutschland, die auch voriges Jahr in Sunne war, hat mir diese schlimme Nachricht vor zwei Tagen geschrieben. Und nun bin ich sehr traurig, dass es dieses Haus nicht mehr gibt.



Tunströms väg - 4 juni 2007


Villa Harder - före detta prästgården


"Es gibt auch eine Blume, die 'Pastorenkragen' (prästkrage) heißt."


Dienstag, 29. Januar 2008

Solidarität ist die Zärtlichkeit der Völker

Als ich aus Finnland zurückkam, hatte ich eine kleine Mail im Posteingang, die mir ein chilenischer Liedermacher geschrieben hatte. Er heißt Pablo Ardouin und er war auf mein Blog gestoßen, weil er nach einer Übersetzung des "Pflug"-Liedes von Viktor Jara gesucht hatte. Wir schrieben ein paar Mails hin und her und ich erzählte ihm, wie ich als Halbwüchsige zu DDR-Zeiten unser Verhältnis zu Chile erlebt hatte, besonders nach dem 11. September 1973 natürlich. (Ich hatte im Laufe der Jahre wohl mehrere Tonnen Altpapier gesammelt, um das Geld auf das chilenische Solidaritätskonto einzuzahlen...)

Pablo schrieb mir, dass er zur Zeit ganz gut zu tun hätte, da er auf vielen Wahlveranstaltungen der Linken in Niedersachsen singen konnte. Ansonsten sie es ziemlich schwierig, als Liedermacher zu überleben, weil es heutzutage einfach zu viele seien, die nur auf dem Mainstream herumschwimmen wollen. Das finde ich sehr schade, denn seine Texte und Lieder sind sehr schön geschrieben und sie tun gut.

Jetzt haben die Linken sowohl in Niedersachsen als auch in Hessen die 5-Prozent-Hürde geschafft und sind somit das erste Mal dort im Landtag. Während Pablo und ich Juchu!-Mails hin- und herschicken, halte ich plötzlich im Schreiben inne und mir kommt folgendes in den Sinn: In den 70er und 80er Jahren, da haben wir einer ganzen Menge Chilenen geholfen, die während der Pinochet-Diktatur ins Ausland fliehen konnten. Und inzwischen, da helfen die chilenischen Genossen also uns. Ja, so kann das gehen.


Das ist Pablo. Ich mag seine Lieder und seine Geschichten.

http://www.ardouin.de
http://www.myspace.com/pabloardouin

* * *

När jag kom tillbaka från Finland hade jag ett litet mail i inkorgen som var skrivet av en chilensk singer/songwriter. Han heter Pablo Ardouin och han hade hittat på min blogg medan han letade efter en översättning av Victor Jaras plog-låt. Vi skrev ett par mail hit och dit och jag berättade för honom hur jag upplevde i min ungdom under DDR-tiden vårt förhållande till Chile, framförallt efter den elfte september 1973. (Jag hade nog under årens lopp samlat flera ton återvinningspapper för att sätta in pengarna jag fick på ett chilenskt solidaritetskonto...)

Pablo berättade för mig att han var mycket upptagen just nu av valkampen i Niedersachsen, där han sjöng på flera valmöte av Vänster Partiet. Dessutom fick jag veta att det är svårt att överleva annars som vissångare numera, eftersom det är så många som vill bara simma på den floden som kallas för mainstream. Men jag tycker det är synd för hans texter och låtar är bra skrivna och de gör gott.

Nu har Vänster Partiet kommit över 5 procent för första gången både i Niedersachsen och i Hessen och är på det sättet med i Landtag nu. Medan Pablo och jag utbyter triumferande mail då hejdar jag mig plötsligt mitt i skrivandet och tänker: Under 70- och 80-talen kunde vi hjälpa en hel del chilenare som under Pinochet-tiden lyckades fly till utomlands. Och numera är det alltså de chilenska kamraterna som hjälpa oss. Ja, så kan det gå.



Pablo und Dieter Dehm

Montag, 28. Januar 2008

Morföräldrar på besök år 1963

Självklart har jag fått det sötaste barnbarn som finns. Var och en av alla mormödrar har fått det sötaste barnbarn som finns. Och så driver vi fysiognomiska jämförelser och till sist har barnet inte alls något eget längre utan "dina ögon", "hans näsa", "hennes mun" och "mina öron". Stackars grabb!

Sedan hämtar man gamla fotoalbum och utvidgar jämförelserna till anornas spädbarnsbilder. Och så stöter jag på ett par foton som tagits en gång inte så länge efter min födelse. Då hade mina morföräldrar kommit på besök för att se det lilla barnbarnet för första gången. Och säkert var de lika stolta då som jag det är just nu.



Jag tittar på min mormor - som är numera "Ururoma".
(Vad heter det på svenska? Mormorsmorsmor?)


Großelternbesuch 1963

Natürlich habe ich das süßeste Enkelkind bekommen, das es gibt. Jede Oma hat das süßeste Enkelkind bekommen, das es gibt. Und so betreiben wir physiognomische Vergleiche bis zum Abwinken und zum Schluss hat das Kindchen überhaupt nichts eigenes mehr, sondern es hat "deine Augen", "seine Nase", "ihren Mund" und "meine Ohren". Der arme Fratz!

Dann werden Fotoalben mit alten Bildern hervorgekramt und die Vergleiche auf die Babybilder der Ahnen ausgedehnt. Dabei stoße ich auf eine Reihe Fotos, die kurz nach meiner Geburt angefertig wurden. Da kamen meine Großeltern das erste mal zu Besuch, um das neue Familienmitglied zu bestauen. Und ganz sicher waren sie damals genauso stolz, wie ich es nun bin.



Schwedt/Oder, 1963


Sonntag, 27. Januar 2008

Voleuse d'âme - Seelendiebin

Am letzten Wochenende war Grand Prix in Pau. (Pau ist die Stadt, von der aus man den schönsten Blick auf die Pyrenäen haben soll. Einen Blick wie eine Symphonie in A-Dur. So schrieb jedenfalls Tucholsky in seinem kleinen Pyrenäenbüchlein...) Der Grand-Prix in Pau am letzten Wochenende war allerdings kein Autorennen, sondern ein Pferderennen. Die Pferde mussten mindestens fünf Jahre alt sein und mehr als fünf Kilometer galoppieren. Dabei sprangen sie auch noch über 20 Hindernisse. So ein Rennen heißt dann "Steeple Chase". Warum weiß ich nicht. Was ich weiß: Alles hat mit viel Geld zu tun, die Rennen sind sehr hart - aber die Franzosen lieben sie. Sie haben im Fernsehen einen eigenen Pferdekanal dafür und es gibt eine Tageszeitung zu diesem Thema.

Meine kleine Schwester Claudia, die seit ihren Kindertagen ein "Pferdemädchen" ist, hatte eine Ausstellung dort in Pau, während die Pferde um die Wette liefen und die Menschen um die Wette wetteten. Nach vielen, vielen Jahren, in denen sie selbst täglich etliche Stunden auf dem Pferderücken verbracht hat, beschäftigt sie sich nun fast ausschließlich mit der Pferdemalerei. Vor allem Porträts sind es, die sie malt. Ausdrucksstarke Pferdeporträts. Und so gab es nach dem Rennwochenende dann auch einen Artikel über sie in dieser Pferdezeitung. Der heißt "Voleuse d'âme" - Seelendiebin. "Ein Porträtmaler ist ein Seelendieb", sagt sie. "Während ich ein Pferdeporträt male, versuche ich nicht, eine Fotografie herzustellen. Ich möchte die Seele des Pferdes zeigen und seine Beziehung zum Reiter."

Und das gelingt ihr oft. In ihrem Blog "Palmyre Equimage" kann man sich davon überzeugen.




Voleuse d'âme - Själstjuv

Under senaste helgen var det Grand Prix i Pau. (Pau är den staden därifrån man lär ha den finaste blick på Pyrenéerna. En blick som en symfoni i A-Dur. Det skrev i alla fall Tucholsky i sin lilla bok "Ein Pyrenäenbuch"...) Men det var inte Grand Prix med bilar utan med hästar där i Pau senast. Hästar som måste vara åtminstone fem år gamla och som måste galoppera mer än fem kilometer. Dessutom hoppade de över tjugo hinder. Det heter "Steeple chase" också. Varför vet jag inte. Vad jag vet: Allt har med mycket pengar att göra, tävlingarna är mycket hårda - men fransmännen älskar dem. De har till och med en egen kanal i teve där det sändes bara informationer om hästtävlingar och så finns det en dagstidning med detta ämne.

Min lilla syster Claudia som är "Pferdemädchen" sedan barndomstiden hade en utställning där i Pau medan hästarna tävlade och människorna satsade pengar på dem. Efter många, många år hon hade ridit själv varje dag i flera timmar sysslar hon numera bara med att måla hästporträtter. Fina hästporträtter tycker jag. Och så fanns det en artikel i denna hästtidning om henne efter helgen. Artikeln heter "Voleuse d'âme" - Själstjuv. "En porträttmålare är en själstjuv", säger min syster. "Medan jag målar en hästporträtt försöker jag inte göra ett foto. Jag vill visa själen av hästen och förhållandet som hästen hade till ryttaren."

Och detta lyckades hon ofta. På
hennes blogg finns det många bilder som visar det.


Samstag, 26. Januar 2008

Bilderrätsel

Den Tag heute werde ich in diesem Haus verbringen. Wer vor Mitternacht rauskriegt, wo das ist, der gewinnt einen Preis - ein Buch! (Schreibt eure Vorschläge am besten in das Kontaktformular. Morgen gibt's dann die Auflösung...)


27. Januar 2007


Bildgåta


Den här lördagen ska jag tillbringa i det här huset. Den som kommer på var det är - idag före midnatt - den ska vinna ett pris. En bok! (Bäst är att ni skriver era förslag i kontaktblanketten. Lösningen finns här i morgon...)

Freitag, 25. Januar 2008

Optimistisches Liedchen


Hier und da kommt es vor,

daß einer um Hilfe schreit.
Schon springt ein andrer ins Wasser,
vollkommen kostenlos.

Mitten im dicksten Kapitalismus
kommt die schimmernde Feuerwehr
um die Ecke und löscht, oder im Hut
des Bettlers silbert es plötzlich.

Vormittags wimmelt es auf den Straßen
von Personen, die ohne gezücktes Messer
hin- und herlaufen, seelenruhig,
auf der Suche nach Milch und Radieschen.

Wie im tiefsten Frieden.

Ein herrlicher Anblick.


Hans Magnus Enzensberger
aus: Leichter als Luft, 1999



Heiligendamm, Juni 2007



En liten optimistisk visa


Då och då kan det hända
att någon ropar på hjälp.
Genast hoppar en andra i vattnet,
helt och hållet gratis.

Mitt under den tjockaste kapitalism
kommer det glimmande brandkåret
runt hörnet och släcker, eller
i tiggarens hatt silvrar det med ens.

På förmiddagen vimlar det på gatorna
av personer som utan någon dragen kniv
promenerar fram och tillbaka, totalt lugna,
på jakt efter mjölk och rädisor.

Som i djupaste frid.

En underbar anblick.


Donnerstag, 24. Januar 2008

Muttermutter

Als ich anfing Schwedisch zu lernen und zum erstem Mal darauf stieß, wie in Schweden die Namen von Verwandten gebildet werden, da lachte ich, denn es klang so lustig in meinen Ohren. Mormor - Muttermutter. Dotterson - Tochtersohn. Morbror - Mutterbruder...

Aber inzwischen finde ich dieses System total genial. Auf Deutsch sagen wir ja nur "Oma" oder "Onkel" und keiner weiß, wie die Dinge zusammenhängen. Das muss man erst umständlich dazusagen mit Worten wie "väterlicherseits" oder "mütterlicherseits". In Schweden sind die Bezeichnungen klar und eindeutig. Denn es gibt auch eine Vatermutter, einen Vaterbruder und eine Sohntochter. Ich weiß nicht, ob dieses System auch außerhalb Skandinaviens in einer anderen europäischen Sprache angewendet wird. Ich glaube nicht. Aber vielleicht weiß einer meiner Leser ja mehr darüber.

Heute bin ich Muttermutter geworden. Und mein Sohn Toni wurde Mutterbruder. Kati und das Kindchen sind wohlauf. Es ist ein Junge.



Jetzt sind wir also fünf Generationen! Und ich bin in der Mitte.
Nu är vi alltså fem generationer! Och jag är just i mitten av dem.


När jag började lära mig svenska och jag stötte för första gången på hur det bildas beteckningarna för släktingar i Sverige då skrattade jag eftersom de lät så lustiga i mina öron. Mormor - Muttermutter. Dotterson - Tochtersohn. Morbror - Mutterbruder...

Men numera tycker jag det är ett helt genialt system. På tyska säger man ju bara "Oma" eller "Onkel" och ingen vet hur det ligger till: om det är mormor eller farmor, morbror eller farbror. Det måste man tillägga omständigt med "väterlicherseits" eller "mütterlicherseits". Jag vet inte om det svenska systemet även finns utanför skandinavien, men jag tror det gör det inte. I alla fall inte i europa. Men kanske vet någon av mina läsare mera om detta.

Idag blev jag mormor. Och min son Toni blev morbror. Kati och det lilla barnet mår väl. Det är en pojke.

Mittwoch, 23. Januar 2008

Acht bunte Blätter


Eftersom Toni och jag tänker flytta till en tydligt mindre lägenhet någon gång på sommaren i år har jag nu redan börjat rensa ut mina grejer. Jag sorterar allt som finns i hyllor och skåp och jag skänker eller kastar bort en hel del. Ibland gör det lite ont, men för det mesta gör det gott. Alltför mycket brukar man ju spara under årens lopp. (Det var definitivt inte under fysik-lektionerna då jag lärde mig det här: Om man kastar bort ballast så man kan flyga längre. Det var när jag läste Jules Verne.)

Häromdagen hittade jag ett omslag med några bilder i som jag redan glömt att jag hade dem. På omslaget står "Acht bunte Blätter" och det är reproduktioner av åtta målningar av Joachim Ringelnatz. Tillfälligtvis heter gatan vi bor på just efter honom, men det var inte anledningen till att jag köpte bilderna någon gång. Jag har alltid tyckt mycket om hans sätt att skriva - framförallt dikter. Det är en helt egen blandning av "Tief- und Unsinn" ("djup och nonsens" ungefär) läste jag någonstans, avrundad med en lämplig skvätt melankoli. Sjöfararens melankoli...

Men idag vill jag inte prata om honom så mycket, bara visa er ett par "bunte Blätter".



Fasching im Schnee, 1926


Geballter Nebel, 1928


Weil Toni und ich im Sommer in eine deutlich kleinere Wohnung ziehen wollen, habe ich nun schon mal begonnen, meine Sachen auszumisten. Ich sortiere alles, was in Regalen und Schränken steckt - ich verschenke allerhand und schmeiße auch eine ganze Menge weg. Manchmal tut das ein bisschen weh, aber meistens tut es gut. Richtig gut. (Es war definitiv nicht im Physik-Unterricht, als ich folgendes lernte: Wenn man Ballast abwirft, dann kann man weiter fliegen. Das war, als ich Jules Verne las.)

Vor ein paar Tagen entdeckte ich eine Mappe mit Bildern. Ich hatte schon völlig vergessen, dass ich die hatte. Auf der Mappe steht "Acht bunte Blätter" und es sind Reproduktionen von Ringelnatz-Bildern. Zufällig ist die Straße, in der wir wohnen, nach ihm benannt, aber das war nicht der Anlass, als ich die Bilder irgendwann kaufte. Ich hab seine Schreibe immer schon gemocht. Besonders die Gedichte. Eine ganz eigene Mischung aus "Tief- und Unsinn", habe ich irgendwo gelesen, abgerundet mit einem wahrlich guten Schuss Melancholie. Seefahrer-Melancholie...

Aber über den Schreiberling will ich heute gar nicht so viel erzählen, sondern euch eigentlich nur ein paar seiner "bunten Blätter" zeigen.



Seegang, ohne Datum


Letzte Fahrt, 1926


Dienstag, 22. Januar 2008

Rainy days

Seit Freitag regnet es hier in Berlin. Nicht nur so ein bisschen Niesel, nein, richtig viel Wasser ist heruntergekommen. Mehr als es durchschnittlich im ganzen Januar regnet. Das sagen jedenfalls die, die nicht mehr zu tun haben, als ununterbrochen zu messen und zu rechnen. Mehr als 60 Liter auf einen Quadratmeter, sagen sie. Offensichtlich ist das viel.

Die großen Reklameplakate halten dieses Wetter nicht länger aus und fallen einfach von den Wänden, total durchgeweicht. Auf diese Weise landen hypermoderne Mobiltelefone und supersexy Spitzenhöschen neben den traurigen weggeworfenen Weihnachtsbäumen auf der Straße. Weihnachtsbäume, die vielleicht in all dem Gießwasser von einer Wiederauferstehung träumen. Eine Wiedergeburt als Weihnachtsbaum, oder doch lieber als Mobiltelefon oder als Spitzenhöschen?

Ich für meinen Teil stelle mir vor, wie es aussehen würde, wenn es die ganze Zeit geschneit hätte. Sind 60 Liter Regen vielleicht ein halber Meter Schnee? Ein halber Meter Schnee in Berlin! Eine herrliche Vorstellung.




Det har regnat här sedan i fredags. Inte bara duggregn, nej, mycket vatten har kommit ner. Mer än det i genomsnitt regnar i hela januari annars. Det säger i alla fall de som mätar och räknar hela tiden. Mer än 60 liter per kvadratmeter, säger de. Tydligen är det mycket.

De jättestora reklamaffischerna står inte längre ut med det här vädret och de ramlar ner från väggarna, helt genomblötta. På det viset kommer hypermoderna mobiltelefoner och supersexiga spetstrosor att ligga brevid de bortkastade ledsna julgranarna på gatan. Julgranar som kanske under denna dränkning börjar drömma om sitt återuppstående. En återfödelse som julgran, eller hellre som mobiltelefon eller som spetstrosor?

Jag för min del föreställer mig hur det skulle se ut om det hade snöat hela tiden. Är 60 liter regn kanske en halv meter snö? En halv meter snö i Berlin! En kul föreställning.

Montag, 21. Januar 2008

Johann Rosenmüller och Johan Tufvesson

Om en dryg månad ska det bli barock-workshop igen. Det är Musikschule Kreuzberg som bjuder på varje år på vintern. En hel dag kommer man att spela och dansa - tillsammans med andra elever och lärare som också tycker om den gamla musikstilen. I år ska det bli musik av Johann Rosenmüller. Han skrev 1654 en samling "Studenten-Music" som är inte så särskilt svårt att spela och som är dessutom bra för att försöka de gamla danserna.

Roligt är att vi ska ladda ner noterna från en svensk dator, en lysande dator till och med. Den heter LYSATOR och den finns i Linköping. (Der är för övrigt samma som sköter Runeberg-projektet.) Ja, i alla fall blev det en stor överraskning eftersom jag hamnade på en sida som är jättefull med gamla noter och nya midi-filer. Allt är fritt kopierbart! Och den duktiga mannen som gjorde det där stora jobbet heter också Johan. Johan Tufvesson. Med det här inlägget vill jag tacka honom och tipsa till alla som liksom jag tycker om barockmusik och ofta har inte råd att köpa nya noter jämt och ständigt.


Die kleine Emelie probiert ein Barockcello. (Workshop 2006)
Das Cello ist fast 300 Jahre alt und gehört
Marika Gejrot.


Die Damen an den Querflöten sortieren ihre Noten.
Und ein Cello-Mann hilft mit. (Workshop 2006)


Johann Rosenmüller und Johan Tufvesson

In gut einem Monat ist es wieder soweit: Die Musikschule Kreuzberg lädt zum Barock-Workshop ein. Einen ganzen Tag lang werden Barock-begeisterte Schüler und Lehrer dann zusammen Musik machen und alte Tanzschritte lernen. Dieses Jahr steht Musik von Johann Rosenmüller auf dem Programm. Im Jahre 1654 schrieb er eine Sammlung "Studenten-Music", die nicht so schwer zu spielen ist und nach der man gut tanzen kann.

Lustig ist, dass wir uns die Noten vom einem schwedischen Server herunterladen sollen. Der Server heißt LYSATOR und steht in Linköping. (Es ist übrigens derselbe, auf dem auch das Projekt Runeberg zu Hause ist.) Na, jedenfalls war ich hin und weg, weil ich auf einer Seite landete, auf der es von alten Noten und neuen Midi-files nur so wimmelt. Und alles ist frei kopierbar! Der Mann, der diesen großen Job gemacht hat, heißt auch Johan. Johan Tufvesson. Mit diesen Zeilen hier möchte ich ihm ein großes Dankeschön zukommen lassen und gleichzeitig alle auf seine Seite aufmerksam machen, die genau wie ich die alte Musik lieben und nicht andauernd Geld für neue Noten ausgeben wollen.



Unser Tanzlehrer wird wieder Kaspar Mainz sein.
Er macht das immer gutgelaunt und ganz formidabel! :-)

Sonntag, 20. Januar 2008

Lahti

Lange bevor ich das Wort "Helsinki" aussprechen konnte, konnte ich "Lahti" sagen. Und "Holmenkollen". In allen sportbegeisterten DDR-Familien wurde im Winter nämlich Skispringen geguckt. Wir hatten schließlich ein paar sehr erfolgreiche Schanzenspringer. Recknagel, Aschenbach, Weißflog. Kleine große Männer. Und schon als Zwerg saß ich vor der Flimmerscheibe und flog mit.

Nun war ich selbst in Lahti. Ich bin mit Toni im Skizentrum herumgekraxelt und wir haben gemütlich hinter der großen Panoramascheibe gesessen, Kakao geschlürft und den jungen Finnen beim Springen und Langlaufen zugeguckt. An den Wänden hingen Fotos von Matti Nykänen und anderen nordischen Skiassen. Das war schon ein merkwürdiges Gefühl... Ich war tatsächlich in Lahti!

Später sind wir am Seeufer entlang gewandert. Eine richtig schöne Winterwanderung war das. Die Finnen selbst, die radelten lieber durch den Schnee. Manche hatten Skier im Gepäck. Dort, wo im Sommer die Ausflugsdampfer anlegen, ist eine kleine Kunsthandwerkerstube, in der man auch auf ein leckeres Stück selbstgebackenen Kuchen einkehren kann. Das Häuschen heißt "Ulpukka", also "Teichrose". Dort drinnen saßen wir und haben lange auf den zugefrorenen See geguckt. Hinter der Fensterscheibe: eine weiße Fläche, bis zum Horizont...




Saunatontut - Ulpukka


Långt innan jag kunde uttala ordet "Helsinki" kunde jag säga "Lahti". Och "Holmenkollen". Under DDR-tiden brukade hela familjen titta på alla backhoppningstävlingar som sändes i teve. Det fanns nämligen en del mycket framgångsrika backhoppare som kom från DDR: Recknagel, Aschenbach, Weißflog. Little big men. Och redan som litet barn satt jag alltså framför teverutan och flög med.

Nu har jag själv varit i Lahti. Toni och jag klättrade omkring på backarna i Lahtis skidsportcentrum och vi satt behagligt bakom den stora panoramarutan, drack kakao och tittade på de unga finska hopparna och längdåkarna. På väggarna hängde foton med Matti Nykänen och andra nordiska skidhjältar på. Det kändes nog ganska märkligt... Jag var faktiskt i Lahti!

Senare vandrade vi längs sjöstranden. Det var en riktigt fin vintervandring. Men finnarna själva de cyklade hellre i snön. En del hade skidor med sig på cykeln. Där på sommaren utflyktsbåtarna startar där finns det också en liten stuga som heter "Ulpukka". Det är det finska ordet för "gul näckros". Inne i stugan sysslar folk med konsthantverk och man kan även få nybakade bullar och andra goda saker. Där satt vi en stund och tittade bara på den stora vita isytan som fanns bakom fönsterrutan. Den gick ända till horisonten...


Lahti-Bild aus Tonis Blog


Samstag, 19. Januar 2008

Lotto och kärleken

I januaridimman vandrar jag sakta på en landsväg. Det är nollgradigt och har just slutat snöa. Under nysnön är det förrädiskt halt. Jag går sakta. Jag ska till ett vägskäl där det finns en kiosk där man kan spela lotto. Som jag har några stående rader jag kan utantill kan jag inte riskera att de går in utan att jag lämnat mina rader.
Chansen att vinna på lotto är inte stor, säger jag till mig själv, men den finns.


Jag hör en bil bakom mig och jag går ut i vägbanan och stoppar den. Det är en röd bil. En dam kör. Hon är ensam.

Hon stannar bilen och vevar försiktigt ner framrutan och frågar vad det är jag vill.

Du får absolut inte köra fortare än jag går, säger jag. Runt kröken härframme står ett par älgar. En stor tjur och så en mindre tjur. Jag törs inte gå förbi dom.

Du vill åka med mig, säger hon. Du vill bara åka med mig.

Inte om du håller den fart du kom med, säger jag. Jag åker med om du försiktigt kryper fram.
Jag tror nog jag gasar på, säger hon. Du har sett i syne.
Jag är alldeles nykter sen flera dagar, säger jag. Men gåsa på om du törs.

Vart är du på väg, säger hon.
Jag ska till kiosken och lämna lottokupongen, säger jag. Jag vaknade i morse och jag tyckte en röst sa fjorton, sexton och tjugotvå. Om den rösten spådde sant så har jag tre givna rätt.

Du hör röster, säger damen, och ser älgar som inte finns. Dig vill jag inte ha i framsätet.

Det var som en änglaröst, säger jag, som viskade fjorton, sexton och tjugotvå. En änglaröst i mitt inre. Det kan vara ett säkert tips och det kan stå två älgar runt kröken.

Jag har visserligen inte hört någon röst, sa damen, men jag har en bestämd känsla av att tjugoåtta, trettiotre och trettiofem går in nu på lördag.

Då har vi alltså sex siffror, säger jag. Nu fattas det bara ett hjälpnummer. Ska vi inte smyga oss förbi älgarna och tippa ihop. Lotta ihop om det låter bättre.

Jag kör runt kröken, säger damen. Om det står två älgar där väntar jag på dig. Annars inte.
Sakta for damen iväg.
Jag gick skyndsamt efter.

Runt kröken har den röda bilen stannat. Jag närmar mig bilen och damen vevar åter ner rutan. Hon säger: Inga älgar.

Hon öppnar bildörren och ber mig kliva in.

Älgarna stack till skogen, säger jag. Det var ju bra. Men lita inte på någonting i denna dimma. Kör stilla och lungt.

Du kanske undrar varför jag stannade, säger hon. Trots att jag anar att du ljög. Om älgarna menar jag. Jag tror inte du ljög om dom tre siffrorna.

Och du ljög inte om dina säkra siffror, säger jag. Vi har redan sex rätt.
Precis så gick det till när jag träffade min nya kärlek och dessutom vann femtonhundrafyrtiotvå kronor. Då kan ni själva räkna ut vad sex rätt gav.
Just det: Tretusenåttiofyra kronor.

Januari -99


ur: Stig Claesson

Liv och kärlek, AB 2005




Lotto und die Liebe

Im Januarnebel gehe ich vorsichtig auf einer Landstraße. Es sind null Grad und es hat gerade aufgehört zu schneien. Unter dem Neuschnee ist es heimtückisch glatt. Ich gehe vorsichtig. Ich will zu einer Weggabelung, wo es einen Kiosk gibt. Dort kann man Lotto spielen. Ich habe ein paar feste Zahlen im Kopf, die ich auswendig kann - und also kann ich es nicht riskieren, dass sie vielleicht gezogen werden und ich habe sie nicht angekreuzt.
Die Chance im Lotto zu gewinnen ist nicht groß, sage ich zu mir selbst, aber es gibt sie.


Ich höre ein Auto hinter mir und gehe hinaus auf die Straße, um es anzuhalten. Es ist ein rotes Auto. Eine Dame fährt. Sie ist allein.

Sie bremst das Auto, kurbelt vorsichtig die Scheibe herunter und fragt, was ich will.

"Sie dürfen absolut nicht schneller fahren als ich gehe", sage ich. "Hinter der Kurve dort vorne stehen ein paar Elche. Einer großer Bulle und ein kleinerer. Ich traue mich nicht, an ihnen vorbeizugehen."

"Sie wollen doch nur bei mir mitfahren", sagt sie. "Nicht wahr, Sie wollen nur mitfahren?"

"Nicht, wenn Sie so schnell weiterfahren, wie Sie gekommen sind", sage ich. "Ich fahre mit, wenn Sie vorsichtig fahren. Im Schneckentempo."

"Ich denke schon, dass ich Gas geben werde", sagt sie. "Sie haben wohl zu tief ins Glas geguckt. Sie sehen Dinge."

"Ich bin seit Tagen total nüchtern", sage ich. "Aber geben Sie doch Gas, wenn Sie sich trauen."
"Wo wollen Sie denn hin?", fragt sie.
"Ich muss zum Kiosk, meinen Lottoschein abgeben", sage ich. "Ich bin heute morgen aufgewacht und eine Stimme schien zu sagen 'vierzehn', 'sechzehn' und 'zweiundzwanzig'. Wenn diese Stimme wirklich wahrsagte, so habe ich schon drei Richtige."

"Sie hören Stimmen", sagte die Dame. "Und Sie sehen Elche, die es nicht gibt. Sie will ich nicht auf dem Beifahrersitz haben."
"Es war wie eine Engelsstimme", sage ich. "Sie wisperte 'vierzehn', 'sechzehn' und 'zweiundzwanzig'. Eine Engelsstimme in meinem Inneren. Das kann ein sicherer Tipp sein. Und es können zwei Elche hinter der Kurve stehen."

"Ich habe sicherlich keine Stimme gehört", sagte die Dame. "Aber ich habe ein bestimmtes Gefühl, dass achtundzwanzig, dreiunddreißig und fünfunddreißig am Samstag gezogen werden."
"Da haben wir schon sechs Zahlen", sage ich. "Da fehlt uns nur noch die Zusatzzahl. Sollen wir uns nicht an den Elchen vorbeischleichen und zusammen tippen? Zusammen Lotto spielen, wenn das besser klingt."

"Ich fahre um die Kurve", sagt die Dame. "Wenn dort zwei Elche stehen, dann warte ich auf Sie. Sonst nicht."

Vorsichtig fuhr die Dame los.
Ich ging eilig hinterdrein.

Hinter der Kurve ist das Auto stehengeblieben.
Ich gehe näher und die Dame kurbelt wieder das Scheibe herunter. Sie sagt: "Keine Elche."

Sie öffnet die Beifahrertür und bittet mich einzusteigen.
"Die Elche sind in den Wald abgehauen", sage ich. "Das ist ja prima. Aber verlassen Sie sich auf nichts in diesem Nebel. Fahren Sie nur langsam und vorsichtig."

"Sie möchten wohl wissen, warum ich angehalten habe", sagt sie. "Obwohl ich ahnte, dass Sie nur flunkern. Wegen der Elche, meine ich. Aber ich glaube, Sie haben nicht geflunkert, was die drei Zahlen angeht."
"Und Sie haben Ihre drei sicheren Zahlen. Auch nicht geflunkert", sage ich. "Da haben wir schon sechs Richtige."
Genau so ging es zu, als ich meine neue Liebe traf und außerdem fünfzehnhundertzweiundvierzig Kronen gewann. Da könnt ihr selbst ausrechnen, was sechs Richtige gaben.
Jawohl! Dreitausendvierundachtzig Kronen.

Januar -99


Aus: Stig Claesson,
Liv och kärlek, 2005

(Leben und Liebe)


Freitag, 18. Januar 2008

Erosion

Die Kreidefelsen auf Rügen bröckeln wieder. Jetzt im Winter und vor allem, wenn Frost und Nässe sich abwechseln, dann brechen oft große Stücke ab und fallen auf den Strand oder ins Meer. Es ist nicht ganz ungefährlich, zu dieser Jahreszeit dort zu wandern. Vor zwei Jahren habe ich es trotzdem gemacht. Da waren einen Winter zuvor gerade die Wissower Klinken abgebrochen. Ungefähr 50.000 m³ Kreide sind damals ins Meer gestürzt. Das sind mehr als 120 Lkw-Ladungen.

Kalkklipporna på ön Rügen
smular sig igen. Nu på vintern och framförallt när det är minusgrader och blött väder omväxlande då ramlar det ofta ner stora bitar av klinten och hamnar på stranden eller i havet. Det är inte ofarligt att vandra där så här års. För två år sedan gjorde jag det ändå. Då hade vintern innan just brustit Wissower Klinken. Ungefär 50.000 m³ kalk ramlade ner i havet då. Det är mer än 120 lastbilar kan köra iväg.


Die Wissower Klinken - Juni 2004


Die Wissower Klinken - Februar 2006



Erosion


Vattnet blir vitt när de vita klipporna brister...


Andere gehen in die Kirche, wenn sie Trost suchen. Ich gehe auf Rügen wandern. Allein. Da finde ich Besinnung. Das Meer in seiner Weite und die spröden weißen Felsen in ihrer Vergänglichkeit geben mir neue Kraft. Und manchmal liege ich dann sogar vor einem Kreide-Altar auf den Knien...

Andra går i kyrkan när de söker tröst. Jag vandrar på ön Rügen. Ensam. Då blir det även en inre resa. Havets vidd och de bräckliga vita klippornas förgänglighet ger mig kraft på nytt. Och ibland hamnar jag till och med på knä framför ett kalkaltare...






* * *

Wandere!

Wenn dich ein Weib verrathen hat,
So liebe flink eine Andre;
Noch besser wär' es, du ließest die Stadt -
Schnüre den Ranzen und wandre!

Du findest bald einen blauen See,
Umringt von Trauerweiden;
Hier weinst du aus dein kleines Weh
Und deine engen Leiden.

Wenn du den steilen Berg ersteigst,
Wirst du beträchtlich ächzen;
Doch wenn du den felsigen Gipfel erreichst,
Hörst du die Adler krächzen.

Dort wirst du selbst ein Adler fast,
Du bist wie neugeboren,
Du fühlst dich frey, du fühlst du hast
Dort unten nicht viel verloren.

Heinrich Heine

Donnerstag, 17. Januar 2008

Skatudden

I Helsingfors bodde vi på Skatudden igen - en halvö som ligger mellan den gamla hamnen och terminalen därifrån Viking Line startar mot Stockholm varje kväll. Skatudden hat sin egen charm tycker jag. Visst har det i första hand med läget att göra, för egentligen är det ju vatten helt runt omkring. Men det finns också många färgrika jugendhus med jättefina fassader. Hus som nästan tävlar - lekfullt naturligtvis - om betraktarens förtjusning.


Virtueller Rundgang auf der Halbinsel

Katajanokka

In Helsinki haben wir wieder auf Katajanokka gewohnt - einer Halbinsel, die zwischen dem alten Hafen und dem Terminal liegt, von welchem Viking Line jeden Abend nach Stockholm ablegt. Katajanokka hat seinen eigenen Charme, finde ich. Das hat gewiss zuerst mit der Lage zu tun, denn eigentlich gibt es ja rundherum Wasser. Aber auch die farbenfrohen Jugendstilhäuser mit ihren wunderschönen Fassaden sind daran schuld. Häuser, die beinahe wetteifern - ganz verspielt natürlich - um die Aufmerksamkeit und das Entzücken des Betrachters.


Die Wikipedia hat auch ein paar Bilder - hier im Winter


Die Halbinsel Katajanokka


Morgenspaziergang - Oktober 2006

Mittwoch, 16. Januar 2008

Alles für die Katz

Der Winter hier in Berlin ist nach wie vor schneelos. Und ein Freund von uns hat jetzt auch einen Kater. Manchmal dichtet er. Also der Freund. Ich habe seine Zeilen ins Schwedische übertragen.

das weiß
die farbe des winters

ging mir verloren

die zeit perlt ab

vom alternden haar

das grün

im schwarzen fell

ist mir geboren

der stern ist ein ball

ein napf der altar



Johnny

Det är fortfarande en snölös vinter här i Berlin. Och en vän av oss har nu också en katt. Ibland diktar han. Alltså vännen. Jag har oversatt hans radar till svenska.

det vita
som är vinterns färg

gick mig förlorad

tiden pärlar av

det åldrande håret

det gröna

i den svarta pälsen

föddes åt mig

stjärnan är en boll
en matskål altaret


Louis und Lego

Dienstag, 15. Januar 2008

Dundrande tidvatten

Jag hade ju skaffat konsertbiljetter. Det stod "Leif Segerstam, Wallin och Dvořák" i det lilla häftet "Helsinki this week". Mer visste vi inte. Att vi även skulle träffa Egmont-Ouvertyren, en flöjtande faun på eftermiddagen och en världsberömd svensk slagverk-ensemble det skulle bli en överraskning. (Ibland är det spännande att gå på konsert utan att ha ett programmhäfte eller andra närmare informationer...)

Satt vi alltså efter Egmont-Ouvertyren, lyssnade - och blev mer och mer förvånade. Så många slagverk-instrument hade jag aldrig sett förut på en enda scen. Och att det finns en hel del musik som är just komponerad för dessa sex svenska slagverk-jävlar det visste jag förstås inte heller. Den norske kompositören Rolf Wallin hade skapat stycket "Tides" till tjugonde födelsedag av ensemble "Kroumata".

När vi lyssnade och tidvattnet strömmade över oss kände jag mig ibland inte bara bra och jag tänkte: Hm. Varför tycks så mycket av nutidens musik vara så jobbigt att lyssna på och varför finner jag så ofta inte någon ingång? Jag är ju verkligen öppen för mångfaldiga experimenter. Men kanske är det ingen idé att lyssna på den sista delen av "Tides" - är det flod som kommer? - när man har en pacemaker eller latent schizofreni... Är jag möjligen för gammalmodig?

Men allt gick slutligen bra när den svenska ensemblen spelade en jättefin finsk tango som extranummer.



Getrommelte Gezeiten


Ich hatte Konzertkarten besorgt. Es stand "Leif Segerstam, Wallin und Dvořák" in dem kleinen Heft "Helsinki this week". Mehr wussten wir nicht. Dass wir auch noch die Egmont-Ouvertüre, einen Faun am Nachmittag und ein weltberühmtes schwedisches Schlagwerk- ensemble treffen würden, das sollte eine Überraschung bleiben. (Manchmal ist es ganz spannend, völlig ahnungslos in ein Konzert zu gehen...)

Saßen wir also nach der Ouvertüre, lauschten und blieben mehr und mehr verwundert. So viele Schlagwerk-Instrumente hatte ich noch nie zuvor auf einer einzigen Bühne gesehen. Und dass es eine größere Anzahl von Musikstücken gibt, die extra für diese sechs Perkussionteufel geschrieben wurden, das wusste ich natürlich auch nicht. Der norwegische Komponist Rolf Wallin hatte sein Werk "Gezeiten" den Musikern von "Kroumata" zum 20. Gründungsjubiläum geschenkt.

Während diese "Gezeiten" über uns hinwegströmten, fühlte ich mich nicht immer gut. Und ich dachte: Hm. Warum ist Gegenwartsmusik oft so anstrengend, warum finde ich häufig so schwer einen Zugang? Ich bin doch wirklich offen für vielfältige Experimente. Aber es ist vielleicht keine gute Idee, dem letzten Teil der "Gezeiten" zu lauschen - ist es die Flut, die kommt? - wenn man einen Herzschrittmacher oder einen Hang zur Schizophrenie hat. Bin ich möglicherweise zu altmodisch?

Aber als die rhythmischen Schweden dann als Zugabe einen wunderschönen finnischen Tango spielten, wurde schließlich doch noch alles gut.